Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
OBE
OIVA
OTB
Oespa
Ordinanza concernente gli ammanchi di alcool
Ordinanza concernente gli espatriati
Ordinanza sugli acquisti

Traduction de «Ordinanza concernente gli espatriati » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Ordinanza del 3 ottobre 2000 sulla deduzione di spese professionali particolari di impiegati con funzione dirigenziale e di specialisti attivi temporaneamente in Svizzera ai fini dell'imposta federale diretta | Ordinanza concernente gli espatriati [ Oespa ]

Ordonnance du 3 octobre 2000 relative aux déductions, en matière d'impôt fédéral direct, de frais professionnels des employés occupant une fonction dirigeante et des spécialistes qui exercent en Suisse une activité temporaire | Ordonnance concernant les expatriés [ Oexpa ]


Ordinanza del 10 giugno 1997 concernente gli ammanchi massimi di bevande distillate nei depositi fiscali e nei depositi sigillati, ammessi in franchigia d'imposta | Ordinanza concernente gli ammanchi di alcool

Ordonnance du 10 juin 1997 concernant les quantités manquantes de boissons distillées pouvant être exonérées de l'impôt dans les entrepôts fiscaux et dans les entrepôts sous scellés | Ordonnance concernant les quantités manquantes d'alcool


Ordinanza concernente gli acquisti dell'Amministrazione federale | Ordinanza sugli acquisti

Ordonnance sur les achats dans l'administration fédérale | Ordonnance sur les achats


Ordinanza del 21 ottobre 1996 concernente le banche estere in Svizzera; Ordinanza sulle banche estere | OBE [Abbr.]

Ordonnance du 21 octobre 1996 concernant les banques étrangères en Suisse; Ordonnance sur les banques étrangères | OBE [Abbr.]


Ordinanza del 3 dicembre 1973 concernente le tasse di bollo | OTB [Abbr.]

Ordonnance du 3 décembre 1973 sur les droits de timbre | OT [Abbr.]


Ordinanza del 22 giugno 1994 concernente l'imposta sul valore aggiunto | OIVA [Abbr.]

Ordonnance du 22 juin 1994 régissant la taxe sur la valeur ajoutée | OTVA [Abbr.]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Se la Corte dovesse riconoscere che le convenute hanno agito in qualità di istituzioni dell’Unione, la decisione del Tribunale contenuta nei punti da 55 a 60 dell’ordinanza concernente il secondo capo delle conclusioni (diretto all’annullamento) dovrebbe a fortiori essere annullata.

Si la Cour devait reconnaître que les parties défenderesses ont agi en tant qu’institutions de l’UE, la décision du Tribunal contenue aux points 55 à 60 de l’ordonnance concernant le deuxième chef de conclusions (visant à l’annulation) serait automatiquement inopérante.


per la Svizzera, le informazioni ottenute attraverso le richieste conformemente all'articolo 40 LCart, le dichiarazioni orali conformemente all'articolo 42, capoverso 1 LCart e le perquisizioni svolte dall'autorità in materia di concorrenza conformemente all'articolo 42, capoverso 2 LCart, o le informazioni raccolte nell'ambito dell'applicazione dell'Ordinanza concernente il controllo delle concentrazioni di imprese del 17 giugno 1996;

pour la Suisse, les informations obtenues lors de demandes de renseignements conformément à l'article 40 de la LCart, de déclarations orales conformément à l'article 42, alinéa 1, de la LCart et de perquisitions effectuées par l'autorité de concurrence conformément à l'article 42, alinéa 2, de la LCart, ou les informations obtenues dans le cadre de l'application de l'ordonnance sur le contrôle des concentrations d'entreprises du 17 juin 1996;


Il Tribunale ha inoltre dichiarato, nell'ordinanza concernente il complesso Ahoy nei Paesi Bassi, che non c'era motivo di limitare il mercato al territorio di quello Stato membro (17).

En outre, dans son ordonnance concernant le complexe Ahoy aux Pays-Bas, le Tribunal a jugé qu'il n'y avait aucune raison de limiter le marché au territoire de l'État membre en question (17).


In applicazione delle disposizioni dell’articolo 8, paragrafo 3, dell’ordinanza del DFE del 23 novembre 2005 concernente l’igiene nella macellazione (OHyAb; RS 817.190.1) e dell’articolo 9, paragrafo 8 dell’ordinanza del DFI del 23 novembre 2005 sulle derrate alimentari di origine animale (RS 817.022.108), tali carcasse e carni di suini domestici destinati all’ingrasso e alla ...[+++]

En application des dispositions de l’article 8, alinéa 3, de l’ordonnance du DFE du 23 novembre 2005 concernant l’hygiène lors de l’abattage d’animaux (OHyAb; RS 817.190.1) et de l’article 9, alinéa 8 de l’ordonnance du DFI du 23 novembre 2005 sur les denrées alimentaires d’origine animale (RS 817.022.108), ces carcasses et viandes de porcins domestiques destinés à l’engraissement et à la boucherie ainsi que les préparations de viande, les produits à base de viande et les produits transformés à base de viande qui en sont issus portent une estampille de salubrité spéciale con ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
corpo guardie di confine: il Corpo guardie di confine svolge il controllo delle persone al confine, nel quadro delle sue mansioni originali, o in virtù di un accordo tra il Dipartimento federale delle finanze e i Cantoni (articolo 23, paragrafo 2, dell'ordinanza concernente la procedura d'entrata e di rilascio del visto, OPEV; RS 142.204).

Corps des gardes-frontière: le Corps des gardes-frontière effectue le contrôle des personnes à la frontière soit dans le cadre de ses tâches ordinaires, soit en application des accords conclus entre le Département fédéral des finances et les cantons (art. 23, par. 2, de l'ordonnance sur la procédure d'entrée et de visas, OPEV; RS 142.204).


L'Austria ha applicato in un primo tempo le restanti disposizioni della direttiva e poi ha atteso un certo tempo prima di emanare un'ordinanza concernente la protezione in caso di insolvenza.

L'Autriche a commencé par transposer les autres dispositions de la directive et a attendu quelque temps avant d'élaborer un décret relatif à la protection contre l'insolvabilité.


Con ordinanza 15 ottobre 1996, giunta alla Corte il 23 dicembre seguente, l'Industrial Tribunal di Manchester ha sollevato cinque questioni relative all'interpretazione dell'art. 119 del Trattato CE, della direttiva del Consiglio 10 febbraio 1975, per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati Membri relative all'applicazione del principio della parità delle retribuzioni tra i lavoratori di sesso maschile e quelli di sesso femminile (in prosieguo: la «direttiva sulla parità delle retribuzioni»), della direttiva del Consiglio 9 febbraio 1976, relativ ...[+++]

Par ordonnance du 15 octobre 1996, parvenue à la Cour le 23 décembre suivant, l'Industrial Tribunal, Manchester, a posé cinq questions portant sur l'interprétation de l'article 119 du traité CE, de la directive du Conseil, du 10 février 1975, concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à l'application du principe de l'égalité des rémunérations entre les travailleurs masculins et les travailleurs féminins (ci-après «la directive sur l'égalité de rénumérations»), de la directive du Conseil, du 9 février 1976, relative à la mise ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Ordinanza concernente gli espatriati' ->

Date index: 2022-01-15
w