Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agenzia Frontex
Agenzia europea della guardia di frontiera e costiera
Data del passaggio della frontiera
Durata del passaggio della corrente di ricalcamento
Frontex
Passaggio del confine
Passaggio della coda
Passaggio della corrente da una riva all'altra
Passaggio della corrente da una sponda all'altra
Passaggio della frontiera
Passaggio di carta
Tempo di passaggio della corrente di ricalcamento

Traduction de «Passaggio della frontiera » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
data del passaggio della frontiera

date du franchissement de la frontière


passaggio del confine | passaggio della frontiera

passage de la frontière | franchissement de la frontière


Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione, al passaggio della frontiera di Stein/Bad Säckingen, di uffici a controlli nazionali abbinati

Arrangement entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la création, au passage frontière de Stein/Bad Säckingen, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés


passaggio della corrente da una riva all'altra | passaggio della corrente da una sponda all'altra

passage du courant d'une rive à l'autre


durata del passaggio della corrente di ricalcamento | tempo di passaggio della corrente di ricalcamento

durée de passage du courant de refoulement | temps de passage du courant de refoulement


passaggio della coda | passaggio di carta

engagement de la bande


Frontex [ Agenzia europea della guardia di frontiera e costiera | Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell’Unione europea | Agenzia Frontex ]

Frontex [ Agence européenne de garde-frontières et de garde-côtes | Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures des États membres de l’Union européenne ]


facilitare il passaggio da un sistema legacy TIC ad un altro | gestire la procedura di trasferimento di un sistema legacy | gestire i processi di trasferimento e sostituzione di un sistema legacy TIC | occuparsi della migrazione dati da un sistema precedente ad un altro

aborder les conséquences de l’obsolescence des TIC | faire face aux conséquences de l’obsolescence des TIC | gérer les conséquences de l’obsolescence des TIC | gérer les effets de l’obsolescence des TIC
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Indicare, conformemente ai codici previsti a tale scopo, i dati necessari relativi alla situazione presunta al passaggio della frontiera della parte contraente in cui è situato l'ufficio di partenza quale risulta al momento del vincolo delle merci al regime di transito comune.

Mentionner, conformément aux codes prévus à cet effet, les indications nécessaires concernant la situation présumée au passage de la frontière de la partie contractante où se situe le bureau de départ, telle qu'elle est connue au moment du placement des marchandises sous le régime de transit commun.


Indicare il tipo di mezzo di trasporto (autocarro, imbarcazione, carrozza ferroviaria, aeromobile), poi l'identità, precisando ad esempio il numero d'immatricolazione o la denominazione del mezzo attivo di trasporto (cioè il propulsore) del quale si presuppone l'uso al momento del passaggio della frontiera all'uscita della parte contraente in cui è situato l'ufficio di partenza, e infine il codice relativo alla nazionalità di tale mezzo di trasporto quale risulta al momento del vincolo delle merci al regime di transito comune.

Indiquer le genre (camion, navire, wagon de chemin de fer, avion, etc.), suivi de l'identité, par exemple le numéro d'immatriculation ou le nom du moyen de transport actif (c'est-à-dire moyen de transport assurant la propulsion) présumé utilisé au passage de la frontière à la sortie de la partie contractante où se situe le bureau de départ, puis le code correspondant à sa nationalité telle qu'elle est connue au moment du placement des marchandises sous le régime de transit commun, en utilisant le code approprié.


Tali norme devono assicurare l'equilibrio tra l'intento di agevolare il passaggio della frontiera per i residenti frontalieri in buona fede, aventi legittimi motivi di attraversare di frequente la frontiera esterna degli Stati membri, e l'esigenza di prevenire l'immigrazione illegale e le minacce potenziali per la sicurezza costituite dalle attività criminali.

Ces règles doivent assurer un équilibre entre, d'une part, la nécessité de faciliter le franchissement de la frontière par les frontaliers de bonne foi qui ont des raisons légitimes de franchir fréquemment la frontière extérieure des États membres et, d'autre part, la nécessité d'empêcher l'immigration clandestine et de contrer les menaces potentielles que les activités criminelles font peser sur la sécurité.


Tali norme devono assicurare l'equilibrio tra l'intento di agevolare il passaggio della frontiera per i residenti frontalieri in buona fede, aventi legittimi motivi di attraversare di frequente la frontiera esterna degli Stati membri, e l'esigenza di prevenire l'immigrazione illegale e le minacce potenziali per la sicurezza costituite dalle attività criminali.

Ces règles doivent assurer un équilibre entre, d'une part, la nécessité de faciliter le franchissement de la frontière par les frontaliers de bonne foi qui ont des raisons légitimes de franchir fréquemment la frontière extérieure des États membres et, d'autre part, la nécessité d'empêcher l'immigration clandestine et de contrer les menaces potentielles que les activités criminelles font peser sur la sécurité.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Occorre agevolare il passaggio della frontiera ai residenti frontalieri che per ragioni legittime debbano attraversare frequentemente la frontiera esterna degli Stati membri, e prevenire l’immigrazione clandestina e le potenziali minacce alla sicurezza poste dalle attività illegali.

Il est nécessaire de faciliter le franchissement de la frontière par les frontaliers ayant des raisons légitimes de franchir fréquemment la frontière des États membres et de contrer l’immigration illégale et les menaces potentielles que les activités criminelles font peser sur la sécurité.


42. condanna vivamente l'azione delle autorità di polizia spagnole le quale hanno impedito in modo prepotente e violento il passaggio della frontiera a alcuni cittadini portoghesi (tra cui un deputato del parlamento nazionale) che si recavano a Siviglia allo scopo di partecipare a una manifestazione autorizzata al margine del Consiglio europeo; ritiene che tale azione sia contraria ai principi e alle libertà fondamentali consacrate nel Trattato e che sono elementi essenziali della cittadinanza europea;

42. condamne vivement l'action des autorités policières espagnoles qui ont empêché de manière forte et violente le passage à la frontière de citoyens portugais (dont un député au Parlement national) qui se rendaient à Séville afin de participer à une manifestation autorisée en marge du Conseil européen; considère qu'une telle attitude met en cause les principes et libertés fondamentales inscrits dans le traité et constitutifs de la citoyenneté européenne;


L'osservazione deve tuttavia cessare immediatamente se la Parte contraente nel cui territorio essa avviene ne fa richiesta o se l'osservazione transfrontaliera non viene autorizzata entro cinque ore dal passaggio della frontiera.

Cependant, l'observation est arrêtée dès que la partie contractante le demande ou si l'autorisation n'est pas obtenue cinq heures après le franchissement de la frontière.


Indicare, servendosi dei codici previsti a tale scopo, i dati necessari alla situazione presunta al passaggio della frontiera della parte contraente dove si situa l'ufficio di partenza, al momento del vincolo delle merci al regime di transito comune.

Mentionner, conformément aux codes prévus à cet effet, les indications nécessaires concernant la situation présumée au passage de la frontière de la partie contractante où se situe le bureau de départ, telle qu'elle est connue au moment du placement des marchandises sous le régime de transit commun.


Indicare il tipo di mezzo di trasporto (autocarro, imbarcazione, carrozza ferroviaria, aeromobile) precisando ad esempio il numero d'immatricolazione o la denominazione del mezzo attivo di trasporto (cioè il propulsore) del quale si presuppone l'uso al momento del passaggio della frontiera della parte contraente dove si situa l'ufficio di partenza, seguito dal codice relativo alla nazionalità di tale mezzo di trasporto quale risultava al momento del vincolo delle merci al regime di transito comune, servendosi dei codici previsti a tale scopo.

Indiquer le genre (camion, navire, wagon de chemin de fer, avion, etc.), suivi de l'identité, par exemple le numéro d'immatriculation ou le nom du moyen de transport actif (c'est-à-dire, moyen de transport assurant la propulsion) présumé utilisé au passage de la frontière à la sortie de la partie contractante où se situe le bureau de départ, puis le code correspondant à sa nationalité telle qu'elle est connue au moment du placement des marchandises sous le régime de transit commun, en utilisant le code approprié.


Indicare, conformemente ai codici riportati all'allegato IX, i dati necessari alla situazione presunta al passaggio della frontiera del paese di spedizione/esportazione al momento dell'espletamento delle formalità di spedizione/esportazione o di transito.

Indiquer, conformément aux codes fixés à l'annexe IX du présent appendice, les indications nécessaires concernant la situation présumée à la frontière du pays d'expédition/d'exportation, telle qu'elle est connue au moment de l'accomplissement des formalités d'expédition/exportation ou de transit.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Passaggio della frontiera' ->

Date index: 2021-09-13
w