Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ingegnere aeronautico SPF
Ispettrice assemblaggio aerei
Ispettrice assemblaggio aeromobili
Ispettrice montaggio aeronautico
Meteorologa aeronautica
Meteorologo aeronautico
Montatore aeronautico
Montatrice aeronautica
Privilegi della Comunità
Protocollo
Protocollo CE
Protocollo aeronautico
Protocollo di New York
Protocollo relativo allo status dei profughi
Protocollo relativo allo status dei rifugiati
Protocollo sullo statuto dei rifugiati
Servizio medico aeronautico
Servizio medico aeronautico dell'aviazione civile

Traduction de «Protocollo aeronautico » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
protocollo aeronautico | protocollo riguardante alcuni aspetti inerenti al materiale aeronautico

Protocole portant sur les questions spécifiques aux matériels d'équipement aéronautiques


ispettrice assemblaggio aerei | ispettrice assemblaggio aeromobili | ispettore montaggio aeronautico/ispettrice montaggio aeronautico | ispettrice montaggio aeronautico

contrôleuse assemblage aéronautique | contrôleur assemblage aéronautique | contrôleur assemblage aéronautique/contrôleuse assemblage aéronautique


Protocollo n. 4 addizionale della convenzione per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali, che riconosce taluni diritti e libertà oltre quelli che già figurano nella detta convenzione o nel suo primo protocollo addizionale | Protocollo n° 4 alla Convenzione per la salvaguardia dei Diritti dell'Uomo e della Libertà fondamentali, che riconosce ulteriori diritti e libertà fondamentali rispetto a quelli già garantiti dalla Convenzione e dal primo Protocollo addizionale alla Convenzione

Protocole nº 4 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, reconnaissant certains droits et libertés autres que ceux figurant déjà dans la Convention et dans le premier Protocole additionnel à la Convention


Protocollo di New York | protocollo relativo allo status dei profughi | Protocollo relativo allo status dei rifugiati | Protocollo sullo statuto dei rifugiati

protocole de New-York | protocole relatif au statut des réfugiés


ingegnere aeronautico SPF | ingegnere aeronautico SPF

ingénieur dipl. en aéronautique | ingénieure dipl. en aéronautique


servizio medico aeronautico dell'aviazione civile | servizio medico aeronautico

service médical aéronautique de l'aviation civile | service médical aéronautique


Protocollo che modifica la Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Spagna intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza e il relativo Protocollo, firmati a Berna il 26 aprile 1966, e modificati dal Protocollo firmato a Madrid il 29 giugno 2006 (in seguito Protocollo di modifica )

Protocole entre la Confédération suisse et le Royaume d'Espagne modifiant la Convention en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune et le protocole y relatif, signés à Berne le 26 avril 1966, tels que modifiés par le Protocole signé à Madrid le 29 juin 2006 (ci-après Protocole de modification )


montatrice aeronautica | montatore aeronautico | montatore aeronautico/montatrice aeronautica

ajusteuse monteuse aéronautique | ouvrière de montage en aéronautique | ajusteur-monteur cellule | ouvrier de montage en aéronautique/ouvrière de montage en aéronautique


meteorologo aeronautico | meteorologa aeronautica | meteorologo aeronautico/meteorologa aeronautica

météorologiste aéronautique | météorologue aéronautique


protocollo (UE) [ privilegi della Comunità | protocollo CE ]

protocole (UE) [ privilège de l'UE | privilège de l'Union européenne | privilège de la Communauté | privilèges et immunités de l'UE | privilèges et immunités de l'Union européenne | protocole CE | protocole de l'UE | protocole de l'Union européenne ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
rimedi tempestivi: lo Stato contraente dichiara che applicherà integralmente l'articolo X del protocollo aeronautico (sebbene la clausola 5 dello stesso, che va raccomandata, non sia richiesta) e che il numero di giorni lavorativi da utilizzare ai fini della limitazione temporale di cui all'articolo X, paragrafo 2, del protocollo aeronautico sarà, per quanto riguarda:

Mesures en temps utile: l'État Partie déclare qu'il appliquera dans son intégralité l'article X du Protocole aéronautique (bien que la clause 5 de ce dernier, qui doit être encouragée, ne soit pas requise) et que le nombre de jours ouvrables devant être utilisés aux fins du délai visé à l'article X, paragraphe 2, du Protocole aéronautique se présentera respectivement comme suit:


Riguardo all'articolo XI del protocollo aeronautico, nel caso degli Stati membri dell'Unione europea la dichiarazione di idoneità di cui all'articolo 2, lettera a), del presente allegato è considerata fatta da uno Stato membro, ai fini di tale articolo, se il diritto nazionale di tale Stato membro è stato modificato per essere conformato alle disposizioni dell'articolo XI del protocollo aeronautico, variante A (con un periodo di attesa massimo di 60 giorni di calendario).

Concernant l'article XI du Protocole aéronautique, la déclaration qualificative visée à l'article 2, paragraphe a), de la présente annexe, dans le cas des États membres de l'Union européenne, est réputée faite par un État membre pour les besoins de cet article, si le droit national de cet État membre a été modifié pour se conformer aux dispositions de la variante A de l'article XI du Protocole aéronautique (avec un délai d'attente maximal de 60 jours civils).


l'operazione riguardi un bene aeronautico registrato nel registro internazionale istituito in applicazione della convenzione di Città del Capo e del relativo protocollo aeronautico (convenzione di Città del Capo o CTC).

l'opération porte sur un bien aéronautique enregistré dans le Registre international établi en application de la Convention du Cap et du Protocole aéronautique qui s'y rattache (ci-après la “Convention du Cap”).


convenzione di Roma: lo Stato contraente non deve aver rilasciato dichiarazioni a norma dell'articolo XXXII del protocollo aeronautico per indicare che non applicherà l'articolo XXIV di tale protocollo; e

Convention de Rome: l'État partie ne doit pas avoir fait de déclaration au titre de l'article XXXII du Protocole aéronautique pour indiquer qu'il n'appliquera pas l'article XXIV du Protocole.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
insolvenza: lo Stato contraente dichiara che applicherà integralmente la variante A conformemente all'articolo XI del protocollo aeronautico a tutti i tipi di procedura di insolvenza e che il periodo di attesa ai fini dell'articolo XI, paragrafo 3, di tale variante non sarà superiore a 60 giorni di calendario;

Insolvabilité: l'État partie déclare qu'il appliquera intégralement la variante A prévue à l'article XI du Protocole aéronautique à tous les types de procédures d'insolvabilité et que le délai d'attente visé à l'article XI, paragraphe 3, de cette variante ne dépassera pas 60 jours civils.


Le dichiarazioni sulle materie rientranti nella sfera di competenza esclusiva della Comunità europea riguardano le seguenti questioni: misure provvisorie in attesa dell’accertamento definitivo (articolo 55 della Convenzione di Città del Capo e articolo X del Protocollo aeronautico), insolvenza (articoli XI e XII del Protocollo aeronautico) e competenza del luogo d’immatricolazione.

Les déclarations relatives aux questions qui relèvent de la compétence exclusive de la Communauté européenne concernent les mesures temporaires ou provisoires (article 55 de la Convention du Cap et article X du protocole aéronautique), l'insolvabilité (articles XI et XII du protocole aéronautique) et la juridiction du lieu d'enregistrement.


In breve, l’attuazione congiunta della Convenzione e del Protocollo aeronautico introduce un quadro normativo operativo che lavora in tandem: come recita l’articolo 6 della Convenzione, infatti, la Convenzione e il Protocollo vanno letti e interpretati come un unico strumento.

En bref, la mise en œuvre combinée de la Convention et du protocole aéronautique constitue un cadre réglementaire qui fonctionne en tandem: "La convention et le protocole doivent être lus et interprétés conjointement, comme un instrument juridique unique" (article 6 de la Convention).


La Convenzione di Città del Capo e il Protocollo aeronautico introducono un nuovo quadro giuridico transfrontaliero relativo alle garanzie internazionali su beni mobili strumentali e relativi diritti e alla creazione in tale ambito di un sistema internazionale d’iscrizione a scopo cautelativo.

Associée au protocole aéronautique, la Convention du Cap crée un nouveau cadre juridique transfrontalier régissant les garanties internationales réelles portant sur des matériels d'équipement mobile et les droits associés, ainsi que la création, à cette fin, d'un système international d'enregistrement destiné à en assurer la protection.


Dall’entrata in vigore della Convenzione di Città del Capo, il 1° aprile 2004, e del Protocollo aeronautico, il 1° marzo 2006, la Comunità non può firmare questi strumenti internazionali e la proposta di firma del 2003 è ormai obsoleta.

Après l'entrée en vigueur de la Convention du Cap, le 1 avril 2004, et de son protocole aéronautique, le 1 mars 2006, la Communauté européenne n'a pas été en mesure de signer ces instruments internationaux et la proposition de 2003 relative à leur signature est devenue obsolète.


La Convenzione di Città del Capo e il Protocollo aeronautico sono rimasti aperti alla firma sino alla loro entrata in vigore.

La Convention du Cap et son protocole aéronautique ont été ouverts à la signature jusqu'à leur entrée en vigueur.


w