Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avaria comune
Avaria generale
Avaria grossa
Organizzare l'assistenza in caso di avaria del veicolo
Presumere il suo consenso sul regolamento d'avaria
RF
Regolamento
Regolamento aziendale
Regolamento comunitario
Regolamento d'attuazione
Regolamento d'avaria
Regolamento d'impresa
Regolamento del Consiglio
Regolamento del Parlamento europeo
Regolamento dell'avaria comune
Regolamento dell'istituzione
Regolamento della Banca centrale europea
Regolamento della Commissione
Regolamento di esecuzione
Regolamento di esecuzione del Consiglio
Regolamento di esecuzione della Commissione
Regolamento finanziario
Regolamento interno
Regolamento relativo al Fondo sociale europeo
Regolamento sul FSE

Traduction de «Regolamento d'avaria » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


regolamento dell'avaria comune

règlement d'avarie commune


presumere il suo consenso sul regolamento d'avaria

donner son accord au dispatching


regolamento (UE) [ regolamento comunitario | regolamento del Consiglio | regolamento della Banca centrale europea | regolamento della Commissione | regolamento del Parlamento europeo ]

règlement (UE) [ règlement communautaire | règlement de la Banque centrale européenne | règlement de la Commission | règlement du Conseil | règlement du Parlement européen ]


regolamento di esecuzione [ regolamento d'attuazione | regolamento di esecuzione del Consiglio | regolamento di esecuzione della Commissione ]

règlement d'exécution [ règlement d'exécution de la Commission | règlement d'exécution du Conseil ]


regolamento interno [ regolamento aziendale | regolamento d'impresa | regolamento dell'istituzione ]

règlement intérieur [ règlement de l'institution ]


avaria comune | avaria generale | avaria grossa

avarie commune


Regolamento (UE) n. 1304/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 dicembre 2013 , relativo al Fondo sociale europeo e che abroga il regolamento (CE) n. 1081/2006 del Consiglio | regolamento relativo al Fondo sociale europeo | regolamento sul FSE

Règlement (UE) n°1304/2013 du relatif au Fonds social européen et abrogeant le règlement (CE) n°1081/2006 du Conseil | règlement FSE | règlement relatif au Fonds social européen


regolamento (UE, Euratom) n. 966/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 25 ottobre 2012, che stabilisce le regole finanziarie applicabili al bilancio generale dell'Unione e che abroga il regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2012 | regolamento che stabilisce le regole finanziarie applicabili al bilancio generale dell'Unione | regolamento finanziario | RF [Abbr.]

règlement financier | règlement relatif aux règles financières applicables au budget général de l'Union | RF [Abbr.]


organizzare l'assistenza in caso di avaria del veicolo

organiser l'assistance dépannage d'un véhicule
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Dal 1o settembre 2011, in deroga alle disposizioni di cui al punto 3.3.5 dell’allegato 11 del regolamento UN/ECE n. 83, un filtro antiparticolato, sia istallato come unità distinta che integrato in un dispositivo combinato per il controllo delle emissioni, deve sempre essere monitorato almeno per rilevare un’avaria totale o la rimozione se quest’ultima risultasse in un superamento dei limiti di emissioni applicabili.

À compter du 1er septembre 2011, par dérogation au point 3.3.5 de l’annexe 11 du règlement no 83 de la CEE-ONU, un piège à particules, lorsqu’il est installé comme entité distincte ou qu’il est intégré dans un dispositif combiné de contrôle des émissions, doit toujours être surveillé au moins pour détecter une défaillance totale ou un retrait, si ce dernier a entraîné un dépassement des limites d’émission applicables.


4.2.3. Ogni avaria della trasmissione di comando elettrica del veicolo rimorchiato che alteri il funzionamento e l'efficienza dei sistemi oggetto del presente regolamento e ogni avaria dell'alimentazione di energia disponibile attraverso il giunto ISO 7638:2003 deve essere segnalata al conducente per mezzo del segnale di avvertimento distinto di cui al punto 2.2.1.29.2. dell'allegato I trasmesso attraverso il polo 5 del giunto di connessione elettrica conforme alla norma ISO 7638:2003.

4.2.3. Toute défaillance de la transmission de commande électrique du véhicule tracté qui affecte le fonctionnement et l'efficacité des systèmes visés par le présent règlement et toute défaillance de l'alimentation en énergie par l'intermédiaire du raccord ISO 7638:2003 doivent être indiquées au conducteur au moyen du signal d'avertissement distinct défini au point 2.2.1.29.2 de l'annexe I, par l'intermédiaire de la broche no 5 du raccord ISO 7638:2003.


4.1.2. In caso di avaria momentanea singola ( 4.1.3. Ogni avaria nella trasmissione di comando elettrica, ad esclusione della riserva di energia, che influisce sul funzionamento e sull'efficienza dei sistemi oggetto del presente regolamento deve essere segnalata al conducente per mezzo del segnale di avvertimento rosso o giallo di cui ai punti 2.2.1.29.1.1. e 2.2.1.29.1.2. dell'allegato I, rispettivamente, a seconda dei casi.

4.1.2. En cas de défaillance temporaire isolée ( 4.1.3. Toute défaillance de la transmission de commande électrique, à l'exclusion de sa réserve d'énergie, qui affecte le fonctionnement et l'efficacité des systèmes visés par le présent règlement doit être signalée au conducteur au moyen des signaux d'avertissement rouge ou jaune spécifiés, respectivement, aux points 2.2.1.29.1.1 et 2.2.1.29.1.2 de l'annexe I, selon le cas.


Dopo ogni singola avaria della trasmissione deve essere ancora possibile, dopo otto azionamenti a fondo del dispositivo di comando del sistema di frenatura di servizio, ottenere, al nono azionamento, almeno l'efficienza prescritta per il sistema di frenatura di soccorso, oppure, nel caso in cui l'efficienza prescritta per il sistema di frenatura di soccorso, richiedente l'uso di energia accumulata, sia ottenuta mediante un dispositivo di comando separato, deve essere possibile, dopo otto azionamenti a fondo del dispositivo di comando, ottenere, al nono azionamento, l'efficienza residua prescritta al punto 3.1.4. dell'allegato II del ...[+++]

après toute défaillance de la transmission, il doit être possible, après huit actionnements à fond de course du dispositif de commande du système de freinage de service, d'obtenir, au neuvième actionnement, au moins l'efficacité prescrite pour le système de freinage de secours ou, si l'efficacité prescrite du système de freinage de secours nécessitant l'utilisation d'une réserve d'énergie est obtenu par un dispositif de commande distinct, il doit encore être possible, après huit actionnements à fond de course, d'obtenir, au neuvième actionnement, l'efficacité résiduelle prescrite au point 3.1.4 de l'annexe II du présent règlement.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(a) La segnalazione deve essere effettuata senza indugio in caso di “mancata collisione con qualunque altro oggetto volante; procedure di traffico aereo difettose o mancato rispetto delle procedure applicabili da parte dei servizi del traffico aereo o da parte dell’equipaggio di condotta; avaria degli apparati ATS”, in conformità del regolamento n (CE) n. 859/200822 (norma OPS 1.420, lettera d), punto 1).

(a) Le compte rendu doit être soumis immédiatement dans les cas suivants: "une quasi-collision avec tout autre objet volant; une défaillance des procédures de la circulation aérienne ou un manquement aux procédures en vigueur par les services de la circulation aérienne ou par l'équipage de conduite; ou une panne des installations des services de la circulation aérienne", conformément au règlement (CE) n° 859/2008 (OPS 1.420 point d)1).


Tali informazioni devono dimostrare che un sistema complesso di controllo elettronico del veicolo rispetta, in condizioni normali e di avaria, tutte le prescrizioni del caso in materia di efficienza specificate nel presente regolamento.

Les informations en question doivent montrer qu’un système complexe de gestion électronique du véhicule satisfait, dans les conditions normales et en cas de défectuosité, à toutes les prescriptions d’efficacité énoncées dans le présent règlement.


Dal 1o settembre 2011, in deroga alle disposizioni di cui al punto 3.3.5 dell’allegato 11 del regolamento UN/ECE n. 83, un filtro antiparticolato, sia istallato come unità distinta che integrato in un dispositivo combinato per il controllo delle emissioni, deve sempre essere monitorato almeno per rilevare un’avaria totale o la rimozione se quest’ultima risultasse in un superamento dei limiti di emissioni applicabili.

À compter du 1er septembre 2011, par dérogation au point 3.3.5 de l’annexe 11 du règlement no 83 de la CEE-ONU, un piège à particules, lorsqu’il est installé comme entité distincte ou qu’il est intégré dans un dispositif combiné de contrôle des émissions, doit toujours être surveillé au moins pour détecter une défaillance totale ou un retrait, si ce dernier a entraîné un dépassement des limites d’émission applicables.


A tal fine, per valutare gli effetti di un malfunzionamento o di un’avaria del software, notificati conformemente alle prescrizioni pertinenti in materia di notifica e analisi degli eventi legati alla sicurezza, si confrontano con gli effetti ottenuti applicando al sistema interessato lo schema di classificazione della gravità di cui alla sezione 3.2.4 dell’allegato II del regolamento (CE) n. 2096/2005.

Dans cette optique, les incidences de toute défaillance ou panne logicielle, signalées conformément aux exigences concernant la notification et l’analyse des événements liés à la sécurité, sont évaluées par rapport aux incidences identifiées pour le système concerné conformément au mécanisme de classification du degré de gravité établi au point 3.2.4 de l’annexe II du règlement (CE) no 2096/2005.


La proposta di modifica del regolamento vigente va considerata alla luce dell'avaria della petroliera "Prestige" avvenuta di recente davanti alle coste della Galizia.

La proposition de modification du règlement en vigueur s'inscrit dans le contexte du naufrage du pétrolier "Prestige", qui s'est produit il y a peu au large des côtes de Galice.


(7) Requisiti di stabilità generali per navi Ro/Ro da passeggeri in condizioni di avaria sono stati fissati a livello internazionale dalla Conferenza SOLAS del 1990 ed inseriti nel regolamento 8 del capitolo II-1, Parte B, denominato anche regolamento II-1/8, della convenzione SOLAS (norma SOLAS 90).

(7) Des prescriptions générales de stabilité après avarie applicables aux navires rouliers à passagers ont été définies au niveau international lors de la Conférence pour la sauvegarde de la vie en mer de 1990 (SOLAS) et incluses dans la règle 8 du chapitre II-1, partie B, ci-après dénommée "règle II-1/8" , de la convention SOLAS (norme SOLAS 90).


w