Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Rispondenza delle diverse versioni linguistiche

Traduction de «Rispondenza delle diverse versioni linguistiche » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
rispondenza delle diverse versioni linguistiche

équivalence des versions linguistiques
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Per quanto riguarda l’interpretazione della nozione di strumenti di pagamento, la Corte rileva che sussistono divergenze tra le diverse versioni linguistiche della direttiva.

En ce qui concerne l’interprétation de la notion des instruments de paiement, la Cour relève que des divergences existent entre les différentes versions linguistiques de cette directive.


La Corte ricorda che in caso di divergenza tra le diverse versioni linguistiche, la disposizione dell’Unione dev’essere interpretata in funzione dell’economia generale e della finalità della normativa di cui costituisce un elemento.

La Cour rappelle qu’en cas de disparité entre les diverses versions linguistiques d’un texte de l’Union, la disposition en cause doit être interprétée en fonction de l’économie générale et de la finalité de la réglementation dont elle constitue un élément.


Questo metodo di distribuzione consente di organizzare simultaneamente molte prime visioni in diverse versioni linguistiche in tutte le sale cinematografiche e può agevolare i film indipendenti e a basso costo, che attualmente non godono di un’ampia distribuzione.

Cette méthode de distribution permet la diffusion simultanée de premières dans de nombreuses versions linguistiques dans tous les cinémas.


Le linee direttrici dettagliate verranno pubblicate dopo il completamento delle diverse versioni linguistiche.

Les lignes directrices détaillées seront publiées lorsque les différentes versions linguistiques auront été finalisées.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Sono necessarie alcune modifiche tecniche per correggere le anomalie presenti nelle diverse versioni linguistiche del testo e le discordanze fra di esse.

Certaines adaptations techniques sont nécessaires afin de corriger les anomalies existant dans et entre les différentes versions linguistiques du texte.


In materia di responsabilità per l’infrazione agli obblighi di condizionalità ai sensi dell’articolo 65, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 796/2004, in diverse versioni linguistiche non risulta del tutto chiaro se l’agricoltore interessato possa essere ritenuto responsabile ai sensi della normativa nazionale applicabile, segnatamente nel caso in cui non sia l’autore diretto dell’inadempienza.

En ce qui concerne la responsabilité en cas de non-respect des obligations de conditionnalité prévu par l'article 65, paragraphe 2, du règlement (CE) no 796/2004, plusieurs versions linguistiques comportent une ambiguïté quant à la possibilité de tenir l'agriculteur concerné pour responsable selon les règles nationales applicables, notamment dans le cas où l'agriculteur n'a pas agi lui-même au sens strict.


Per ragioni pratiche, sembrerebbe logico che essa venga consegnata negli uffici di polizia in quanto le copie della Comunicazione verrebbero presumibilmente conservate in tali locali nelle diverse versioni linguistiche.

Pour des raisons pratiques, il semblerait logique qu'elle soit remise dans les locaux de la police puisque c'est probablement à cet endroit que des exemplaires de la déclaration, dans les différentes langues, seront conservés.


Inoltre le diverse versioni linguistiche - si legga la versione francese, olandese e inglese - non sono identiche.

De plus, les différentes versions linguistiques - lisez la française, la néerlandaise et l’anglaise - ne sont pas identiques.


(1) Si sono rese necessarie alcune modifiche tecniche per correggere delle anomalie tra le diverse versioni linguistiche del testo.

(1) Certaines modifications techniques sont proposées pour corriger des anomalies entre les différentes versions linguistiques du texte.


3.3.5. La designazione delle merci nella NC deve rispettare il parallelismo tra le diverse versioni linguistiche comunitarie della NC e la coerenza della terminologia usata.

3.3.5. La rédaction des libellés de la NC doit respecter le parallélisme entre les différents versions linguistiques communautaires de la NC et garder une cohérence terminologique interne.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Rispondenza delle diverse versioni linguistiche' ->

Date index: 2024-05-16
w