Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dare ordine di pagare una fattura
Trasmettere una fattura per il pagamento

Traduction de «Trasmettere una fattura per il pagamento » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
dare ordine di pagare una fattura | trasmettere una fattura per il pagamento

ordonnancer une facture
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
(c) se rilevante, il periodo entro il quale l'addebito o l'accredito sarà registrato sul conto dell'utente del servizio di pagamento, incluso il tempo di esecuzione e la data di valuta o, se l'utente del servizio di pagamento non ha un conto per i pagamenti presso il prestatore di servizi di pagamento, il periodo entro cui sarà emessa la fattura.

(c) le cas échéant, la période durant laquelle le compte de paiement de l'utilisateur du service de paiement est débité ou crédité, y compris le délai d'exécution et la date de valeur; ou bien, lorsque l'utilisateur du service de paiement n'a pas de compte de paiement ouvert chez le prestataire, la période durant laquelle le service est facturé.


Se un contratto non specifica la data di pagamento, il creditore ha diritto agli interessi di 30 giorni dopo il ricevimento della fattura, o, se la data della fattura arrivata non è chiara, lo stesso periodo dopo che le merci o i servizi sono stati forniti.

Lorsque le contrat ne précise aucune échéance de paiement, le créditeur a droit aux intérêts 30 jours après la réception de la facture ou, si la date de réception de la facture est incertaine, également 30 jours après la réception des marchandises ou la prestation des services.


Se un contratto non specifica la data di pagamento, il creditore ha diritto agli interessi di 30 giorni dopo il ricevimento della fattura, o, se la data della fattura arrivata non è chiara, lo stesso periodo dopo che le merci o i servizi sono stati forniti.

Lorsque le contrat ne précise aucune échéance de paiement, le créditeur a droit aux intérêts 30 jours après la réception de la facture ou, si la date de réception de la facture est incertaine, également 30 jours après la réception des marchandises ou la prestation des services.


La Commissione invita le parti in causa a trasmettere i loro pareri e intende raccogliere informazioni e dati dettagliati su aspetti essenziali, quali l'organizzazione dei servizi di gioco d'azzardo on-line e il controllo del rispetto della normativa applicabile, la tutela dei consumatori e altri aspetti pertinenti di politica pubblica, oltre alle comunicazioni commerciali e ai servizi di pagamento.

La Commission invite les parties intéressées à lui communiquer leur point de vue et souhaite recueillir des informations et des données précises sur des points essentiels comme l'organisation des services de jeux d'argent et de hasard en ligne et le contrôle de l'application des lois en vigueur, la protection des consommateurs et d'autres grands défis à relever par les diverses politiques, ainsi que sur les communications commerciales et les services de paiement.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
8) «importo dovuto»: la somma principale che avrebbe dovuto essere pagata entro il termine contrattuale o legale di pagamento, comprese le imposte, i dazi, le tasse o gli oneri applicabili indicati nella fattura o nella richiesta equivalente di pagamento.

«montant dû», le montant principal, qui aurait dû être payé dans le délai de paiement contractuel ou légal, y compris les taxes, droits, redevances ou charges applicables figurant sur la facture ou la demande de paiement équivalente.


Trasmettere le informazioni contenute nella fattura per via elettronica e in un formato strutturato potrebbe consentire alle imprese di beneficiare di tempi di pagamento più brevi, di incorrere in minori errori e sostenere minori spese di stampa e postali.

Ce mode de facturation formatée pourrait permettre aux entreprises de raccourcir les délais de paiement, de réduire les risques d'erreur et de diminuer les frais d'impression et d'envoi.


L’albergo proponeva quindi azione dinanzi ai giudici austriaci al fine di ottenere il pagamento della fattura. Il sig. Heller sollevava eccezione di incompetenza giurisdizionale sostenendo che, nella sua qualità di consumatore residente in Germania, può essere convenuto unicamente dinanzi ai giudici tedeschi.

M. Heller a soulevé une exception d'incompétence en estimant que, en sa qualité de consommateur résidant en Allemagne, il ne peut être assigné que devant les juridictions allemandes.


(16) Salvo il caso di ripetuti ritardi o di persistenti mancati pagamenti delle fatture, il consumatore dovrebbe essere tutelato contro i rischi di disconnessione immediata dalla rete per mancato pagamento di una fattura e conservare, in particolare in caso di contestazione di una fattura di importo elevato per servizi a tariffa maggiorata, un accesso ai servizi telefonici di base fintantoché la controversia non sia risolta.

(16) Sauf en cas de retard ou de défaut de paiement persistants, le consommateur devrait être protégé des risques d'interruption immédiate du raccordement au réseau pour cause de facture impayée et conserver, notamment s'il y a contestation d'une facturation élevée des services à taux majoré, un accès aux services téléphoniques de base tant que le différend n'est pas résolu.


Secondo la direttiva, i pagamenti dovranno essere effettuati entro 30 giorni dalla data della fattura o di una richiesta equivalente di pagamento, a meno che il contratto non preveda disposizioni diverse.

Conformément à la directive, le délai de paiement ne dépassera pas 30 jours à compter de la date de la facture ou d'une demande équivalente de paiement, sauf autres dispositions contractuelles.


· A meno che il contratto non disponga altrimenti, Il termine di scadenza per il pagamento dei debiti non dovrà essere superiore a 21 giorni dalla data della fattura, anche in assenza di un contratto tra le parti o di una menzione esplicita nel contratto.

· En l'absence de contrat écrit, si celui-ci ne fait nullement mention de cet aspect ou si d'autres dispositions sont prévues, l'échéance ne doit pas dépasser 21 jours ouvrables à compter de la date de la facture.




D'autres ont cherché : Trasmettere una fattura per il pagamento     


datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Trasmettere una fattura per il pagamento' ->

Date index: 2021-02-03
w