(4) considerando il consenso esistente sul fatto che lo sviluppo dei trasporti nella Comunità ha inciso notevolmente sull'ambiente e che rischia di provocare un ancor maggiore inquinamento ambientale; che le previsioni ufficiali sinora elaborate sull'aumento della densità del traffico sono state superate dall'andamento effettivo nell'insieme delle Comunità; che, pertanto, occorre imporre norme molto rigorose in materia di gas di scarico per tutti i veicoli a motore;
(4) considérant que l'on s'accorde à reconnaître que le développement des transports dans la Communauté a entraîné des contraintes importantes pour l'environnement et qu'il risque de conduire à une dégradation croissante de celui-ci; que les prévisions officielles concernant l'accroissement de la densité de trafic établies jusqu'ici ont été dépassées par la réalité dans l'ensemble de la Communauté et que des normes très strictes doivent, par conséquent, être imposées pour les gaz d'échappement de tous les véhicules à moteur;