Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Guida pratica comune
Guida pratica sulla codificazione ufficiale
Pratica di guida

Traduction de «guida pratica comune » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Guida pratica comune | Guida pratica comune del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione per la redazione dei testi legislativi dell’Unione europea

Guide pratique commun du Parlement européen, du Conseil et de la Commission à l’intention des personnes qui contribuent à la rédaction des textes législatifs au sein des institutions communautaires


guida pratica sulla codificazione ufficiale

Guide pratique sur la codification officielle


Guida pratica alle procedure contrattuali per le azioni esterne dell'Unione Europea

Guide pratique des procédures contractuelles dans le cadre des actions extérieures de l’UE


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Non è possibile subordinare gli obblighi contenuti in un regolamento a documenti esterni non pubblicati (cfr. orientamento 16 della guida pratica comune per la redazione dei testi legislativi dell'UE).

Les exigences énoncées dans un règlement ne sauraient dépendre de documents externes qui n'ont pas été publiés (voir ligne directrice 16 du guide pratique commun à l'intention des personnes qui contribuent à la rédaction des textes législatifs de l'Union européenne).


A fini di chiarezza, la sostituzione di interi frammenti di testo è preferibile alla sostituzione di uno o due termini (cfr. il punto 18.12.1 della guida pratica comune destinata a coloro che partecipano alla redazione di testi legislativi).

Dans un souci de clarté, le remplacement d'entités textuelles entières est préférable au remplacement d'un ou de plusieurs termes (voir point 18.12.1 du guide pratique commun à l'intention des personnes qui contribuent à la rédaction des textes législatifs).


Inoltre, secondo quanto previsto dalla Guida pratica comune destinata a coloro che contribuiscono alla redazione dei testi legislativi, è opportuno fare riferimento a un atto solo se "è stato pubblicato o è sufficientemente accessibile al pubblico", diversamente da quanto avviene con il calendario generale del SIS II (cfr. punto 16.4).

En outre, d'après le guide pratique commun à l'intention des personnes qui contribuent à la rédaction des textes législatifs, il convient de ne faire référence qu'à un acte qui "a été publié ou est suffisamment accessible au public", ce qui ne semble pas être le cas du calendrier global SIS II (cf. point 16.4).


Inoltre, secondo quanto previsto dalla Guida pratica comune destinata a coloro che contribuiscono alla redazione dei testi legislativi, è opportuno fare riferimento solo a un atto che "è stato pubblicato o è sufficientemente accessibile al pubblico", diversamente da quanto avviene con il piano di migrazione (cfr. punto 16.4).

En outre, d'après le guide pratique commun à l'intention des personnes qui contribuent à la rédaction des textes législatifs, il convient de ne faire référence qu'à un acte qui "a été publié ou est suffisamment accessible au public", ce qui ne semble pas être le cas du plan de migration (cf. point 16.4).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Inoltre, le precisazioni conferiscono un valore aggiunto, definendo meglio l’oggetto del regolamento proposto in relazione ai requisiti di cui ai punti 13.1 e 13.3 della Guida pratica comune del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione.

En outre, ils jouent un rôle utile en définissant avec plus de précision l'objet du règlement proposé conformément aux exigences pertinentes visées aux points 13.1 et 13.3 du Guide pratique commun du Parlement européen, du Conseil et de la Commission.


[12] Progetto interistituzionale “Legiferare meglio” ( GU C 321 del 31.12.2003 , e il corrigendum, GU C dell’8 gennaio 2004 ); accordo interistituzionale sugli orientamenti comuni relativi alla qualità redazionale della legislazione comunitaria ( GU C 73 del 17.3.1999, pag. 1 ); cfr. anche la guida pratica comune del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione, Ufficio delle pubblicazioni, 2003.

[12] Accord interinstitutionnel ‘mieux légiférer’ Journal Officiel C 321 du 31 décembre 2003 , et le corrigendum, Journal Officiel C du 8 janvier 2004 ) ; Accord interinstitutionnel sur les lignes directrices communes relatives à la qualité rédactionnelle de la législation communautaire ( JO C 73 du 17.3.1999, p. 1.); voir aussi le Guide pratique commun du Parlement européen du Conseil et de la Commission, Office des Publications, 2003.


a) incaricano i propri servizi giuridici di elaborare, entro l'anno successivo alla pubblicazione dei presenti orientamenti, una guida pratica comune destinata a coloro che contribuiscono alla redazione dei testi legislativi;

a) chargent leurs services juridiques d'élaborer, dans l'année qui suit la publication des présentes lignes directrices, un guide pratique commun à l'intention des personnes qui contribuent à la rédaction des textes législatifs;




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'guida pratica comune' ->

Date index: 2023-07-20
w