Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Immunità dal perseguimento penale
Immunità dal procedimento penale
Immunità dalla giurisdizione penale
Immunità giurisdizionale

Traduction de «immunità dalla giurisdizione penale » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
immunità dal procedimento penale | immunità dal perseguimento penale | immunità dalla giurisdizione penale | immunità giurisdizionale

immunité de poursuite | immunité de la juridiction pénale | immunité de juridiction
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
3. Il personale dell’EUCAP gode dell’immunità dalla giurisdizione penale della Repubblica del Niger, salvo rinuncia espressa dell’autorità competente.

3. Le personnel de l’EUCAP jouit de l’immunité de la juridiction pénale de la République du Niger, sauf renonciation expresse de l’autorité compétente.


4. Il personale EUCAP gode dell’immunità dalla giurisdizione civile e amministrativa della Repubblica del Niger per quanto concerne le parole pronunciate o scritte e tutti gli atti da essi compiuti nell’esercizio delle loro funzioni ufficiali.

4. Le personnel de l’EUCAP jouit de l’immunité de la juridiction civile et administrative de la République du Niger en ce qui concerne les paroles et les écrits ainsi que tous les actes accomplis dans l’exercice de ses fonctions officielles.


7. L’immunità giurisdizionale di un membro del personale dell’EUCAP in Niger non esonera il medesimo dalla giurisdizione dello Stato d’origine.

7. L’immunité de juridiction dont jouit le personnel de l’EUCAP au Niger ne l’exempte pas de la juridiction de l’État d’origine.


*BE: i membri giudiziari sono giudici o pubblici ministeri; BG: la categoria dei pubblici ministeri comprende un giudice istruttore eletto; DK: tutti i membri sono formalmente nominati dal ministro della Giustizia; la categoria dei membri designati/nominati da altri organi/autorità comprende due rappresentanti dei tribunali (nominati dal sindacato del personale amministrativo e dal sindacato della polizia); FR: il Consiglio di giustizia presenta due formazioni: una avente giurisdizione sui giudici in carica e l’altra con giurisdizione sui pubblici ministeri; il Consiglio include un membro del Conseil d’Etat eletto dall’assemblea gen ...[+++]

*BE: les magistrats sont soit des juges, soit des procureurs; BG: la catégorie des procureurs comprend un magistrat d’enquête élu; DK: tous les membres sont officiellement nommés par le ministre de la justice; la catégorie «nommés/désignés par d’autres organismes/autorités» comprend deux représentants des tribunaux (désignés par l’union du personnel administratif et par l'union de la police); FR: le conseil a deux formations, l'une compétente pour la magistrature assise et l'autre pour les procureurs; Le conseil comprend un membre du Conseil d’État élu par l’Assemblée générale du Conseil d’État; IT-CSM: Consiglio Superiore della Magistratura (couvr ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In particolare, la legge n. 141/1961 (Codice penale) all'articolo 10, concernente l'esclusione dalla giurisdizione degli organi competenti per l'azione penale, stabilisce quanto segue: "Le persone che godono di privilegi e immunità previsti dal diritto nazionale o internazionale sono escluse dalla giurisdizione degli organi compet ...[+++]

En particulier, conformément à la loi n° 141/1961 (code d'instruction pénale), article 10 – immunité à l'égard des compétences des organes de procédure pénale – "les personnes jouissant des privilèges et immunités prévus par la loi nationale ou par le droit international sont exclues des compétences des organes de procédure pénale au sens de la présente loi".


In particolare, la legge n. 141/1961 (Codice penale) all'articolo 10, concernente l'esclusione dalla giurisdizione degli organi competenti per l'azione penale, stabilisce quanto segue: "Le persone che godono di privilegi e immunità previsti dal diritto nazionale o internazionale sono escluse dalla giurisdizione degli organi compet ...[+++]

En particulier, conformément à la loi n° 141/1961 (code d'instruction pénale), article 10 - immunité à l'égard des compétences des organes de procédure pénale - "les personnes jouissant des privilèges et immunités prévus par la loi nationale ou par le droit international sont exclues des compétences des organes de procédure pénale au sens de la présente loi".


Lo stesso dicasi della Convenzione di Vienna (1961) sulle relazioni diplomatiche, che garantisce ai diplomatici un’immunità dalla giurisdizione penale; infatti non si è preso alcun provvedimento volto a emendare il testo della Convenzione, nel caso di violenze o maltrattamenti inflitti al personale domestico.

De même, eu égard à la Convention de Vienne (1961) relative aux relations diplomatiques qui garantit au diplomate une immunité de juridiction pénale, rien n'a été entrepris pour amender ce texte en cas de violence ou de maltraitance du personnel domestique.


vista la richiesta di revoca dell'immunità di Witold Tomczak presentata dal sostituto procuratore di Varsavia, in relazione al procedimento penale condotto dalla procura distrettuale di Varsavia (Warszawa Śródmieście Północ), in Polonia, in data 14 dicembre 2007, trasmessa dalla procuratore generale della Polonia il 31 gennaio 2008 e comunicata in seduta plenaria il 10 marzo 2008,

vu la demande de levée de l'immunité de Witold Tomczak, en relation avec les poursuites pénales exercées par le parquet de district de Varsovie (Warszawa Śródmieście Północ), en Pologne, qui a été faite le 14 décembre 2007 par le substitut du procureur de Varsovie, transmise par le procureur général de Pologne le 31 janvier 2008 et communiquée en séance plénière le 10 mars 2008,


Per questa ragione è del tutto incomprensibile che venga avanzata la richiesta di non sottoporre a giudizio tutti coloro che sono accusati di un siffatto crimine, bensì di escludere alcuni di essi, a prescindere dalla gravità del crimine da loro commesso, solo perché in possesso di un determinato passaporto, dalla giurisdizione penale del Tribunale.

C'est la raison pour laquelle il est absolument incompréhensible que d'aucuns exigent que certains auteurs de ces crimes ne soient pas traduits en justice et que certains, indépendamment de la gravité de leur crime, en soient dispensés uniquement parce qu'ils possèdent un passeport donné.


3. ritiene fermamente che gli Stati contraenti e gli Stati firmatari della CPI abbiano, sotto il profilo del diritto internazionale, l'obbligo di non compromettere l'oggetto e l'obiettivo dello Statuto di Roma il cui preambolo stabilisce che i crimini più gravi di rilevanza per la comunità internazionale nel suo insieme non devono restare impuniti, e che gli Stati contraenti sono tenuti a cooperare pienamente con la Corte conformemente all'articolo 86 dello Statuto di Roma che vieta di concludere accordi in materia di immunità che sottraggono taluni cittadini dalla giurisdizione nazio ...[+++]

3. croit fermement que les États parties à la CPI et les États signataires ont, selon le droit international, l'obligation de ne pas contrarier l'objectif du statut de Rome selon lequel, conformément au préambule dudit statut, "les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale dans son ensemble ne doivent pas rester impunis" et que les États parties doivent coopérer pleinement avec la Cour en vertu de l'article 86 du statut de Rome, les empêchant ainsi de souscrire des accords d'immunité qui permettent à certains citoyens d'échapper à la juridiction des États ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'immunità dalla giurisdizione penale' ->

Date index: 2022-12-17
w