Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bandiera europea
Canto patriottico
Emblema europeo
Francobollo europeo
Inno
Inno alla Gioia
Inno europeo
Inno nazionale
PRO INNO EUrope
Simbolo europeo

Traduction de «inno alla gioia » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


simbolo europeo [ bandiera europea | emblema europeo | francobollo europeo | inno europeo ]

symbole européen [ drapeau européen | emblème européen | hymne européen | timbre européen ]


inno [ canto patriottico | inno nazionale ]

hymne [ chant national | hymne national ]




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Essa è riconoscibile attraverso i suoi simboli: una bandiera (dodici stelle su fondo blu), un inno (Inno alla gioia di Ludwig van Beethoven), un motto «Unita nella diversità», una moneta (l'euro), una festa dell'Europa (il 9 maggio).

Elle est reconnaissable par ses symboles: un drapeau (douze étoiles sur un fond bleu), un hymne (l'Ode à la joie de Ludwig van Beethoven), une devise («Unie dans la diversité»), une monnaie (l'euro) et une journée de célébration (le 9 mai).


- l'inno tratto dall'"Inno alla gioia" della Nona sinfonia di Ludwig van Beethoven;

- l'hymne tiré de l'"Ode à la joie" de la Neuvième symphonie de Ludwig van Beethoven,


Il Belgio, la Bulgaria, la Germania, la Grecia, la Spagna, l'Italia, Cipro, la Lituania, il Lussemburgo, l'Ungheria, Malta, l'Austria, il Portogallo, la Romania, la Slovenia e la Repubblica slovacca dichiarano che, per essi, la bandiera rappresentante un cerchio di dodici stelle dorate su sfondo blu, l'inno tratto dall'"Inno alla gioia" della Nona sinfonia di Ludwig van Beethoven, il motto dell'Unione "Unita nella diversità", l'euro quale moneta dell'Unione europea e la giornata dell'Europa del 9 maggio continueranno ad essere i simboli della comune appartenenza dei cittadini all'Unione europea e del loro legame con la stessa.

La Belgique, la Bulgarie, l'Allemagne, la Grèce, l'Espagne, l'Italie, Chypre, la Lituanie, le Luxembourg, la Hongrie, Malte, l'Autriche, le Portugal, la Roumanie, la Slovénie et la Slovaquie déclarent que le drapeau représentant un cercle de douze étoiles d'or sur fond bleu, l'hymne tiré de "l'Ode à la joie" de la Neuvième symphonie de Ludwig van Beethoven, la devise "Unie dans la diversité", l'euro en tant que monnaie de l'Union européenne et la Journée de l'Europe le 9 mai continueront d'être, pour eux, les symboles de l'appartenance commune des citoyens à l'Union européenne et de leur lien avec celle-ci.


Dopo tutto, l’Inno europeo è l’Inno alla gioia, non l’Inno alla tristezza, quindi, mentre la Presidenza austriaca volge al termine, dovremmo semplicemente dire: Adieu tristesse!

Après tout, notre hymne est l’Ode à la Joie, et non une ode à la tristesse, et donc, alors que cette présidence autrichienne touche à sa fin, nous devrions tout simplement dire: Adieu Tristesse!


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dopo tutto, l’Inno europeo è l’Inno alla gioia, non l’Inno alla tristezza, quindi, mentre la Presidenza austriaca volge al termine, dovremmo semplicemente dire: Adieu tristesse !

Après tout, notre hymne est l’Ode à la Joie, et non une ode à la tristesse, et donc, alors que cette présidence autrichienne touche à sa fin, nous devrions tout simplement dire: Adieu Tristesse!


Abbiamo ascoltato l’Inno alla gioia di Beethoven, un musicista che ha lottato per la libertà; la censura lo aveva costretto a cambiare la parola Freiheit con la parola Freude , e quindi credo che dovremmo parlare di Inno alla gioia e alla libertà, perché è la libertà che ci ha riuniti tutti.

Nous avons entendu l’Ode à la joie de Beethoven, qui a également lutté pour la liberté, et la censure politique lui avait fait changer le Freiheit par Freude et, par conséquent, je pense que nous devrions l’appeler l’Ode à la joie et à la liberté, car c’est la liberté qui nous a tous réunis.


Abbiamo ascoltato l’Inno alla gioia di Beethoven, un musicista che ha lottato per la libertà; la censura lo aveva costretto a cambiare la parola Freiheit con la parola Freude, e quindi credo che dovremmo parlare di Inno alla gioia e alla libertà, perché è la libertà che ci ha riuniti tutti.

Nous avons entendu l’Ode à la joie de Beethoven, qui a également lutté pour la liberté, et la censure politique lui avait fait changer le Freiheit par Freude et, par conséquent, je pense que nous devrions l’appeler l’Ode à la joie et à la liberté, car c’est la liberté qui nous a tous réunis.




D'autres ont cherché : inno alla gioia     pro inno europe     bandiera europea     canto patriottico     emblema europeo     francobollo europeo     inno europeo     inno nazionale     simbolo europeo     


datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'inno alla gioia' ->

Date index: 2022-08-20
w