Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Luogo di stazionamento
Luogo di stazionamento abituale
Luogo di stazionamento della truppa
Posto di ormeggio
Stato membro di stazionamento abituale
Stato membro in cui il veicolo staziona abitualmente
Stazionamento della truppa
Territorio di stazionamento abituale

Traduction de «luogo di stazionamento abituale » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
luogo di stazionamento abituale

lieu de stationnement habituel


luogo di stazionamento della truppa (1) | stazionamento della truppa (2)

stationnement de la troupe (1) | emplacement de troupe (2)


posto di ormeggio (1) | luogo di stazionamento (2)

place d'amarrage (1) | lieu de stationnement (2)


territorio di stazionamento abituale

territoire de stationnement habituel


stato membro di stazionamento abituale | Stato membro in cui il veicolo staziona abitualmente

état membre de stationnement du véhicule
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ad esempio, per un cittadino britannico che va in pensione in Portogallo dove trascorre la maggior parte del tempo, il luogo di residenza abituale sarà questo paese, anche se nel Regno Unito possiede ancora una casa e continua a mantenere legami culturali ed economici.

Par exemple, pour un ressortissant britannique qui prend sa retraite au Portugal où il passe la majeure partie de son temps, son lieu de «résidence habituelle» est désormais le Portugal, même s’il possède toujours une maison au Royaume-Uni et s'il y maintient des intérêts culturels et économiques.


Il diritto dell’UE prevede che ci sia un solo luogo di residenza abituale; pertanto, l'erogazione delle prestazioni di sicurezza sociale basate sulla residenza compete ad un unico Stato membro.

Selon la législation de l’Union, il ne peut y avoir qu’un seul lieu de résidence habituelle et, de ce fait, un seul État membre compétent pour le paiement des prestations de sécurité sociale fondées sur la résidence.


Nel 2009 questa condizione e i criteri per determinare il luogo di residenza abituale sono stati unanimemente riaffermati dagli Stati membri a livello di Unione nell'ambito di un aggiornamento delle norme UE sul coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale [Regolamento (CE) n. 987/2009, che stabilisce le modalità di applicazione del Regolamento (CE) n. 883/2004 relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale].

En 2009, les États membres ont unanimement confirmé cette condition à l’échelon de l’Union ainsi que les critères de détermination de la résidence habituelle, à l’occasion de la révision des règles européennes de coordination des systèmes de sécurité sociale [règlement (CE) n° 987/2009 fixant les modalités d’application du règlement (CE) n° 883/2004 portant sur la coordination des systèmes de sécurité sociale].


Secondo i suddetti criteri, per essere considerato come avente la propria residenza effettiva e abituale in uno Stato membro un cittadino deve dimostrare che il suo centro abituale di interessi si trova in quel luogo.

Selon ces critères, pour être considérée comme ayant réellement sa résidence dans un État membre, une personne doit démontrer que son centre d’intérêt habituel se trouve dans cet État.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In via preliminare la Corte rileva che la causa principale verte su una fattispecie di trasferimento illecito di minore e che, ai sensi del regolamento, il giudice competente, quanto meno al momento della sottrazione della minore, era il Tribunale per i Minorenni di Venezia, giudice del luogo di residenza abituale della minore prima dell’illecito trasferimento.

À titre liminaire la Cour relève qu’il s’agit, en l’espèce au principal, d’un déplacement illicite d’un enfant et que, selon le règlement, la juridiction compétente, du moins au moment de l’enlèvement, était le Tribunale per i Minorenni di Venezia, juridiction du lieu de résidence habituelle de l’enfant avant son déplacement illicite.


- "riposo settimanale ridotto": ogni periodo di riposo ininterrotto inferiore a 45 ore, che può essere ridotto nel luogo di stazionamento abituale del veicolo o nella sede abituale del conducente a una durata minima di 36 ore continue ovvero, al di fuori di questi luoghi, a una durata minima di 24 ore continue.

- "temps de repos hebdomadaire réduit": toute période ininterrompue de repos de moins de quarante-cinq heures, pouvant être réduite à un minimum de trente-six heures consécutives, s'il est pris au point d'attache du véhicule ou au lieu de résidence du conducteur et à une durée minimale de 24 heures consécutives s'il est pris ailleurs.


"riposo settimanale ridotto": ogni periodo di riposo ininterrotto inferiore a 45 ore, che può essere ridotto nel luogo di stazionamento abituale del veicolo o nella sede abituale del conducente a una durata minima di 36 ore continue ovvero, al di fuori di questi luoghi, a una durata minima di 24 ore continue.

"temps de repos hebdomadaire réduit": toute période ininterrompue de repos de moins de quarante-cinq heures, pouvant être réduite à un minimum de trente-six heures consécutives, s'il est pris au point d'attache du véhicule ou au lieu de résidence du conducteur et à une durée minimale de vingt-quatre heures consécutives s'il est pris ailleurs .


Il Parlamento europeo tende pertanto a preferire, sia quale titolo di giurisdizione principale che quale criterio di collegamento oggettivo, il luogo di residenza abituale, laddove per residenza abituale si intende:

Pour ces raisons, le Parlement européen est enclin à préférer, aussi bien pour critère de compétence principal que pour critère de rattachement, le lieu habituel de résidence. On entend par lieu habituel de résidence:


– "riposo settimanale ridotto": ogni periodo di riposo ininterrotto di almeno 24 ore, ma inferiore a 45 ore, effettuato in un luogo diverso sia da quello di stazionamento abituale del veicolo sia dalla sede abituale del conducente;

– « repos hebdomadaire réduit » : repos ininterrompu d'une durée minimale de 24 heures mais inférieure à 45 heures pris à un autre endroit que le point d'attache du véhicule ou du conducteur.


– "riposo settimanale ridotto": ogni periodo di riposo ininterrotto di almeno 24 ore, ma inferiore a 48 ore, effettuato in un luogo diverso sia da quello di stazionamento abituale del veicolo sia dalla sede abituale del conducente;

– « repos hebdomadaire réduit » : repos ininterrompu d'une durée minimale de 24 heures mais inférieure à 48 heures pris à un autre endroit que le point d'attache du véhicule ou du conducteur.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'luogo di stazionamento abituale' ->

Date index: 2023-01-04
w