Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Lupu'i rina
Mostella
Musdea
Musdea atlantica
Musdea bianca
Mustella
Phycis blennoides

Traduction de «musdea » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


lupu'i rina | mostella | musdea | musdea bianca | mustella | phycis blennoides

mostelle de fond | mostelle de vase | phycis de fond


mostella | musdea | musdea bianca

grenouille de mer | trident
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le navi che nel 2006, 2007 e 2008 hanno praticato la pesca diretta della musdea bianca (Phycis blennoides) con palangari fissi possono continuare a pescare nella zona a sud di 44º00.00’ N purché siano in possesso di un’autorizzazione di pesca rilasciata a norma dell’articolo 7 del regolamento (CE) n. 1224/2009.

Les navires de pêche ayant pratiqué la pêche ciblée du phycis de fond (Phycis blennoides) au moyen de palangres de fond en 2006, 2007 et 2008 peuvent continuer à pêcher dans la zone située au sud de 44° 00.00′ N, à condition qu'une autorisation de pêche leur ait été délivrée conformément à l’article 7 du règlement (CE) n° 1224/2009.


Per quattro stock di musdea bianca la Commissione propone aumenti del 10%.

Pour quatre stocks de phycis de fond, la Commission propose des hausses de 10 %.


Il regolamento riguarda taluni stock ittici di acque profonde quali determinati squali di profondità, il pesce sciabola nero (Aphanopus carbo), il granatiere (Coryphaenoides rupestris), il berice (Beryx spp.) e la musdea bianca (Phycis blennoides).

Ce règlement porte sur certains stocks de poissons d'eau profonde tels que certains requins des grands fonds, le sabre noir (Aphanopus carbo), le grenadier de roche (Coryphaenoides rupestris), le béryx (Beryx spp.) et les mostelles (Phycis blennoides).


2. In deroga al divieto di cui al paragrafo 1, i pescherecci che hanno svolto nel 2006, 2007 e 2008 attività di pesca della musdea con palangari di fondo possono ottenere dalle autorità responsabili della pesca un'autorizzazione di pesca in conformità dell'articolo 7 del regolamento (CE) n. 1224/2009 che consente loro di continuare tale attività di pesca nella zona a sud di 44°00.00' N. Tutti i pescherecci che hanno ottenuto tale autorizzazione di pesca sono muniti, indipendentemente dalla loro lunghezza fuori tutto, di un VMS protetto, operativo, pienamente funzionante e conforme alla normativa pertinente quando pescano nella zona di cu ...[+++]

2. Par dérogation à l'interdiction énoncée au paragraphe 1, les navires ayant pratiqué la pêche ciblant le phycis de fond à l'aide de palangres de fond en 2006, 2007 et 2008, peuvent obtenir de leurs autorités de pêche une autorisation de pêche délivrée conformément à l'article 7 du règlement (CE) n° 1224/2009 les autorisant à poursuivre cette pêche dans la zone située au sud de 44° 00,00' N. Tout navire ayant obtenu cette autorisation, quelle que soit sa longueur hors tout, doit utiliser un VMS sécurisé, pleinement opérationnel et conforme aux dispositions applicables, lorsqu'il pêche dans la zone définie au paragraphe 1.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
la voce relativa alla musdea americana nella zona NAFO 3NO è sostituita dalla seguente:

La rubrique relative à la merluche blanche dans la zone OPANO 3NO est remplacée par ce qui suit:


Sommando i contingenti assegnati agli Stati membri nell’ambito del TAC di musdea americana nella zona NAFO 3NO si ottiene un contingente dell’Unione che supera di una tonnellata le possibilità di pesca fissate nel contesto dell’organizzazione regionale di gestione della pesca (ORGP).

La somme des quotas alloués aux États membres dans le TAC de merluche blanche dans la zone OPANO 3NO donne dans l'Union un quota qui est supérieur d'une tonne à celui établi par les possibilités de pêche fixées dans le cadre de l'organisation régionale de gestion des pêches (ORGP).


la voce relativa alla musdea americana nella zona NAFO 3NO è sostituita dalla seguente:

La rubrique relative à la merluche blanche dans la zone OPANO 3NO est remplacée par ce qui suit:




D'autres ont cherché : lupu'i rina     mostella     musdea     musdea atlantica     musdea bianca     mustella     phycis blennoides     


datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'musdea' ->

Date index: 2023-06-06
w