Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dual currency bond
Emissione a duplice denominazione valutaria
Obbligazione a doppia valuta
Obbligazione a duplice denominazione
Obbligazione dual currency

Traduction de «obbligazione a duplice denominazione » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
dual currency bond | obbligazione dual currency | obbligazione a doppia valuta | obbligazione a duplice denominazione

note à double devise | obligation à double devise | obligation à option de change | obligation dual currency


emissione a duplice denominazione valutaria

émission bimonétaire
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Poiché nel Codex alimentarius è stata adottata una denominazione duplice per la cellulosa microcristallina [E 460 (i)] la denominazione INS di detto additivo è «Cellulosa microcristallina (gel di cellulosa)».

Le Codex Alimentarius ayant adopté une double dénomination pour la cellulose microcrystalline [E 460(i)], sa dénomination officielle dans le SIN est «cellulose microcrystalline (gel cellulosique)».


Tenendo conto delle pratiche precedenti , e al fine di garantire coerenza e di evitare perturbazioni del mercato, è opportuno adottare la denominazione duplice «Cellulosa microcristallina (gel di cellulosa)» per l’additivo alimentare [E 460 (i)].

Compte tenu de la pratique antérieure , dans un esprit de cohérence et afin d’éviter toute perturbation des échanges, il convient d’adopter la double appellation «cellulose microcrystalline, gel cellulosique» pour l’additif alimentaire [E 460(i)].


La modifica proposta è in linea con altri casi simili, quali la carbossimetilcellulosa sodica (E 466), la carbossimetilcellulosa sodica reticolata (E 468) e la carbossimetilcellulosa idrolizzata enzimaticamente (E 469), alle quali è stata attribuita una denominazione duplice.

La modification proposée est semblable à d’autres cas, tels que ceux de la carboxyméthyl-cellulose sodique (E 466), de la carboximéthyl-cellulose sodique réticulée (E 468) et de la carboximéthyl-cellulose hydrolysée par voie enzymatique (E 469), qui se sont toutes vu attribuer une double dénomination.


Il principale successo della direttiva e della sua proposta di revisione è, senza dubbio, quello di continuare a puntare sul mantenimento della duplice denominazione che distingue i succhi di frutta spremuti e i succhi di frutta ottenuti da succhi concentrati, nonché l'istituzione di categorie attraverso le definizioni dell'allegato 1. Tuttavia, i primi anni di applicazione della direttiva hanno anche messo in evidenza che, nella pratica, non è facile per il consumatore distinguere chiaramente tra le diverse categorie di prodotti che ...[+++]

Le principal aspect positif de cette directive et de sa proposition de révision est sans aucun doute la volonté de continuer à se battre pour le maintien de la double dénomination qui fait la différence entre les jus de fruits pressés et les jus de fruits produits à base de concentrés, et la définition de différentes catégories, prévue à l'annexe I. Néanmoins, les premières années de la mise en œuvre de la directive ont également permis de constater que, dans la pratique, le consommateur rencontre des difficultés à distinguer clairement les différentes catégories de produits qui entrent dans le champ d' ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La Corte rileva inoltre che il sistema di duplice denominazione instaurato dal legislatore italiano non rispetta neppure i requisiti del diritto dell’Unione relativi alla necessità che il consumatore disponga di un’informazione corretta, imparziale ed obiettiva che non lo induca in errore.

En outre, la Cour relève que le système de double dénomination introduit par le législateur italien ne satisfait pas non plus aux exigences requises par le droit de l'Union en ce qui concerne la nécessité pour le consommateur de disposer d'une information correcte, neutre et objective qui ne l'induise pas en erreur.


Poiché nel Codex alimentarius è stata adottata una denominazione duplice per la cellulosa microcristallina [E 460 (i)] la denominazione INS di detto additivo è «Cellulosa microcristallina (gel di cellulosa)».

Le Codex Alimentarius ayant adopté une double dénomination pour la cellulose microcrystalline [E 460(i)], sa dénomination officielle dans le SIN est «cellulose microcrystalline (gel cellulosique)».


Tenendo conto delle pratiche precedenti (7), e al fine di garantire coerenza e di evitare perturbazioni del mercato, è opportuno adottare la denominazione duplice «Cellulosa microcristallina (gel di cellulosa)» per l’additivo alimentare [E 460 (i)].

Compte tenu de la pratique antérieure (7), dans un esprit de cohérence et afin d’éviter toute perturbation des échanges, il convient d’adopter la double appellation «cellulose microcrystalline, gel cellulosique» pour l’additif alimentaire [E 460(i)].


Mercato comune, mercato unico, mercato interno, l'evoluzione della denominazione nel tempo traduce un duplice fenomeno di approfondimento e di arricchimento del grande mercato europeo.

Marché commun, Marché Unique, Marché Intérieur, les évolutions de dénomination au fil du temps traduisent un double phénomène d'approfondissement et d'enrichissement du grand marché européen.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'obbligazione a duplice denominazione' ->

Date index: 2021-03-11
w