Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Legislazione comunale
Legislazione locale
OBI
OEn
ORI
Ordinanza
Ordinanza municipale

Traduction de «ordinanza » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Ordinanza del 22 gennaio 1992 sull'impiego parsimonioso e razionale dell'energia; Ordinanza sull'energia | OEn [Abbr.]

Ordonnance du 22 janvier 1992 visant une utilisation économe et rationnelle de l'énergie; Ordonnance sur l'énergie | OEn [Abbr.]


Ordinanza del 26 giugno 1995 sui requisiti igienico-microbiologici delle derrate alimentari,degli oggetti d'uso,dei locali,degli impianti e del personale; Ordinanza sui requisiti igienici | ORI [Abbr.]

Ordonnance du 26 juin 1995 sur les exigences en matière d'hygiène et de microbiologie relatives aux denrées alimentaires,aux objets usuels,aux locaux,aux installations et au personnel; Ordonnance sur l'hygiène | OHyg [Abbr.]


Ordinanza del 19 ottobre 1977 relativa ai brevetti d'invenzione; Ordinanza sui brevetti | OBI [Abbr.]

Ordonnance du 19 octobre 1977 relative aux brevets d'invention; Ordonnance sur les brevets | OBI [Abbr.]




Ordinanza del 1° ottobre 2010 su un'ulteriore entrata in vigore parziale delle modifiche dell'11 giugno 2010 dell'ordinanza sul libero scambio 2 e dell'ordinanza sulle preferenze tariffali (per l'Albania)

Ordonnance du 1er octobre 2010 portant nouvelle mise en vigueur partielle des modifications du 11 juin 2010 de l'ordonnance sur le libre-échange 2 et de l'ordonnance sur les préférences tarifaires (relatives à l'Albanie)


Ordinanza dell’Assemblea federale del 20 marzo 2009 sulle diarie e le indennità dei giudici non di carriera del Tribunale federale dei brevetti | Ordinanza dell'Assemblea federale del 20 marzo 2009 sui giudici del Tribunale federale dei brevetti | Ordinanza sui giudici del Tribunale federale dei brevetti

Ordonnance de l’Assemblée fédérale du 20 mars 2009 relative aux indemnités journalières et aux indemnités de déplacement des juges suppléants du Tribunal fédéral des brevets | Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 20 mars 2009 sur les juges du Tribunal fédéral des brevets | Ordonnance sur les juges du Tribunal fédéral des brevets


Ordinanza del 10 giugno 2011 su un'ulteriore entrata in vigore parziale delle modifiche dell'11 giugno 2010 dell'ordinanza sul libero scambio 2 e dell'ordinanza sulle preferenze tariffali (per la Colombia)

Ordonnance du 10 juin 2011 portant nouvelle mise en vigueur partielle des modifications du 11 juin 2010 de l'ordonnance sur le libre-échange 2 et de l'ordonnance sur les préférences tarifaires (relatives à la Colombie)


legislazione locale [ legislazione comunale | ordinanza municipale ]

législation locale [ droit local | droit municipal | ordonnance municipale ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Con ordinanza del 19 dicembre 2013, Commissione/Germania (C-426/13 P (R)), il vicepresidente della Corte di Giustizia ha respinto l’impugnazione proposta dalla Commissione contro la succitata ordinanza.

Par ordonnance du 19 décembre 2013, Commission/Allemagne (C-426/13 P (R)), le Vice-Président de la Cour de justice a rejeté le pourvoi formé par la Commission contre l’ordonnance précitée.


(25) Quando riceve l'ordinanza di sequestro conservativo, l'autorità competente dello Stato membro dell'esecuzione dovrebbe adottare le misure necessarie affinché l'ordinanza sia eseguita in conformità del suo diritto nazionale trasmettendo l'ordinanza ricevuta alla banca o ad altro soggetto responsabile dell'esecuzione di tali ordinanze in detto Stato membro, ovvero, se il diritto nazionale lo prevede, incaricando altrimenti la banca di dare attuazione all'ordinanza.

(25) Lorsqu'elle reçoit l'ordonnance de saisie conservatoire, l'autorité compétente de l'État membre d'exécution devrait prendre les mesures nécessaires pour faire exécuter l'ordonnance conformément à son droit national, soit en transmettant l'ordonnance reçue à la banque ou à une autre entité responsable de l'exécution de telles ordonnances dans cet État membre soit, lorsque le droit national le prévoit, en ordonnant d’une autre manière à la banque de mettre en œuvre l'ordonnance.


1. Il presente regolamento istituisce una procedura dell'Unione che consente a un creditore di ottenere un'ordinanza europea di sequestro conservativo su conti bancari («ordinanza di sequestro conservativo» o «ordinanza») che impedisca di compromettere la successiva esecuzione del credito vantato dal creditore con il trasferimento o il prelievo, fino a concorrenza dell'importo specificato nell'ordinanza, di somme detenute dal debitore o in suo nome in un conto bancario tenuto in uno Stato membro .

1. Le présent règlement instaure une procédure au niveau de l'Union permettant à un créancier d'obtenir une ordonnance européenne de saisie conservatoire des comptes bancaires (ci-après dénommée «ordonnance de saisie conservatoire» ou «ordonnance» ) qui empêche que le recouvrement ultérieur de sa créance ne soit mis en péril par le transfert ou le retrait de fonds, à concurrence du montant précisé dans l'ordonnance, détenus par le débiteur ou pour le compte du débiteur sur un compte bancaire tenu dans un État membre .


(29) Il presente regolamento dovrebbe imporre alla banca o all'altro soggetto responsabile dell'esecuzione dell'ordinanza di sequestro conservativo nello Stato membro dell'esecuzione l'obbligo di dichiarare se e, in caso affermativo, in che misura l'ordinanza abbia portato al sequestro conservativo di somme appartenenti al debitore, nonché l'obbligo per il creditore di assicurare il dissequestro delle somme sottoposte a sequestro conservativo eccedenti l'importo specificato nell'ordinanza.

(29) Le présent règlement devrait prévoir une obligation pour la banque ou toute autre entité responsable de l'exécution de l'ordonnance de saisie conservatoire dans l'État membre d'exécution de déclarer si et, dans l’affirmative, dans quelle mesure l'ordonnance a permis la saisie conservatoire de fonds du débiteur ainsi qu'une obligation pour le créancier d'assurer la libération des fonds faisant l'objet de la saisie conservatoire qui excèdent le montant précisé dans l'ordonnance.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(15) Per garantire l'effetto sorpresa dell'ordinanza di sequestro conservativo e assicurare che questa sia uno strumento utile per un creditore intenzionato a recuperare crediti da un debitore in casi transnazionali , non è opportuno che il debitore venga informato della domanda del creditore né che la sua audizione abbia luogo prima dell'emissione dell'ordinanza o che l'ordinanza gli sia notificata prima della relativa attuazione .

(15) Afin de garantir l'effet de surprise de l'ordonnance de saisie conservatoire et afin de garantir que l'ordonnance aide utilement un créancier qui tente de recouvrer des créances auprès d'un débiteur dans des litiges transfrontières , le débiteur ne devrait pas être informé de la demande du créancier , ni être entendu avant la délivrance de l'ordonnance, ni se voir notifier l'ordonnance avant sa mise en œuvre.


(7) Un creditore dovrebbe poter ottenere una misura cautelare sotto forma di ordinanza europea di sequestro conservativo su conti bancari («ordinanza di sequestro conservativo» o «ordinanza») per evitare il prelievo o il trasferimento di somme detenute dal debitore in un conto bancario tenuto in uno Stato membro se sussiste il rischio che, senza tale misura, la successiva esecuzione del credito vantato nei confronti del debitore sia impedita o resa assai più difficile.

(7 ) Un créancier devrait être en mesure d'obtenir une mesure conservatoire sous la forme d'une ordonnance européenne de saisie conservatoire des comptes bancaires (ci-après dénommée «ordonnance de saisie conservatoire» ou «ordonnance») empêchant le transfert ou le retrait de fonds détenus par son débiteur sur un compte bancaire tenu dans un État membre si, à défaut d'une telle mesure, le recouvrement ultérieur de sa créance détenue sur le débiteur risque d'être empêché ou rendu sensiblement plus difficile .


La proposta legislativa contiene norme comuni sulla competenza giurisdizionale, sulle condizioni e la procedura per l’adozione dell’ordinanza europea, sull’ordinanza di divulgazione delle informazioni sui conti bancari, sulle modalità di esecuzione dell’ordinanza di sequestro conservativo che autorità e giudici nazionali sono tenuti a seguire, e sui mezzi di ricorso a disposizione del debitore oltre che su altri elementi inerenti alla tutela del convenuto.

L'instrument prévoit des règles communes concernant la détermination de la compétence, ainsi que les conditions et la procédure à respecter pour la délivrance de l'ordonnance; ces règles concernent également l'ordonnance de divulgation relative aux comptes bancaires, la manière dont les juridictions et autorités nationales devraient procéder à son exécution, les voies de recours ouvertes au débiteur, et d'autres éléments de la protection du défendeur.


La domanda di sospensione dell’esecuzione della decisione è stata respinta con ordinanza del presidente del Tribunale del 9 luglio 2010 (T‑177/10 R), confermata con ordinanza del presidente della Corte del 14 dicembre 2011 (C‑446/10 P(R)), che ha respinto l’impugnazione dell’Alcoa avverso l’ordinanza del presidente del Tribunale.

La demande de sursis à l’exécution de la décision a été rejetée par ordonnance du président du Tribunal du 9 juillet 2010 (T-177/10 R), confirmée par l’ordonnance du président de la Cour du 14 décembre 2011 (C-446/10 P(R)), qui a rejeté le pourvoi d’Alcoa contre l’ordonnance du président du Tribunal.


Con ordinanza in data odierna, il Presidente della Corte di giustizia ha respinto la richiesta del governo francese di sospendere la decisione della Commissione del 27 aprile 1994 relativa all'accesso alle rotte Orly-Marsiglia e Orly-Tolosa (cfr. IP/94/338).

Par ordonnance rendue aujourd'hui, le Président de la Cour de Justice a rejeté la demande du gouvernement français de suspendre la décision de la Commission du 27 avril 1994 relative à l'accès aux liaisons Orly-Marseille et Orly-Toulouse (voir IP/94/338).


Secondo il sig .Marcelino OREJA, membro della Commissione incaricato della politica comune dei trasporti, l'ordinanza della Corte conferma che la decisione della Commissione deve essere eseguita entro i termini previsti, ossia il 27 ottobre 1994.

M. Marcelino OREJA, membre de la Commission chargé de la politique commune de transports, constate que l'ordonnance de la Cour confirme que la décision de la Commission doit être exécutée dans les délais prévus, c'est-à-dire, le 27 octobre 1994.




D'autres ont cherché : legislazione comunale     legislazione locale     ordinanza     ordinanza municipale     


datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'ordinanza' ->

Date index: 2022-08-24
w