Parimenti, deve essere attribuita la qualifica di embrione
alla blastocisti – stadio successivo dello sviluppo embrionale consi
derato in un determinato momento, ossia circa cinque giorni dopo la fecondazione – in quanto, secondo l’avvocato generale, il principio della dignità umana, cui fa riferimento la direttiva , si applica non soltanto alla persona umana esistente, al bambino che è nato, ma anche al corpo
umano a partire dal primo stadio de ...[+++]l suo sviluppo, ossia da quello della fecondazione.
De même, la qualification d’embryon doit être accordée au blastocyste – stade ultérieur du développement embryonnaire considéré à un instant donné, à savoir cinq jours environ après la fécondation – car, selon l’avocat général, le principe de la dignité humaine, auquel se réfère la directive , s’applique à la personne humaine existante, à l’enfant qui est né, mais également au corps humain depuis le premier stade de son développement, c’est-à-dire celui de la fécondation.