Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Per mucosa orale
SMO
Soluzione buccale
Soluzione per mucosa orale
Soluzione spray per mucosa orale
Spray per mucosa orale
Striscio di mucosa orale

Traduction de «soluzione per mucosa orale » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Soluzione buccale | Soluzione per mucosa orale

Solution buccale


Soluzione spray per mucosa orale | Spray per mucosa orale

Solution pour pulvérisation buccale


striscio di mucosa orale [ SMO ]

frottis de la muqueuse jugale [ FMJ ]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Altri tessuti: ghiandole surrenali, regione extratoracica, vescichetta biliare, cuore, reni, linfonodi, muscolo, mucosa orale, pancreas, prostata (uomini), intestino tenue, milza, timo, utero/collo dell'utero (donne).

Tissus "divers": surrénales, région extrathoracique (région ET), vésicule biliaire, cœur, reins, ganglions lymphatiques, muscles, muqueuse buccale, pancréas, prostate (homme), intestin grêle, rate, thymus et utérus/col de l'utérus (femme).


Naturalmente, il contributo del Parlamento sarà per me determinante e – visto anche l'impegno con il quale la commissione per i trasporti si è mobilitata oggi con questa interrogazione orale – credo che nelle prossime settimane potremo cooperare proficuamente per individuare insieme la soluzione più adatta per rispondere alle esigenze dei passeggeri e per garantire, nel modo migliore, i loro diritti in caso di fallimento di compagnie aeree.

De toute évidence, à mon sens, la contribution du Parlement sera cruciale – compte tenu également du dévouement avec lequel la commission des transports et du tourisme a travaillé pour transmettre aujourd’hui cette question orale. Je pense que, dans les semaines à venir, nous aurons l’occasion de coopérer efficacement pour identifier ensemble la meilleure solution pour répondre aux besoins des passagers et garantir efficacement leu ...[+++]


Capisco la situazione illustrata dai co-autori dell’interrogazione orale, ma purtroppo non posso fornire una risposta diversa da quella appena formulata, ovvero che spetta solo alla Lettonia trovare la soluzione a un problema che l’Unione non può risolvere dal punto di vista giuridico.

Je comprends bien la situation qu’exposent les coauteurs de la question orale. Malheureusement, je ne peux pas leur faire d’autre réponse, et il faut renvoyer à la communauté nationale lettone le soin de régler ce problème que l’Union n’est pas en mesure, juridiquement, de résoudre.


– (NL) Signor Presidente, onorevoli colleghi, a nome del gruppo Verde/Alleanza libera europea, vorrei proporre, tramite un emendamento orale, una formulazione migliore e più corretta della seconda parte del paragrafo 11, che sarebbe la seguente: “in particolare attraverso un rafforzamento del dialogo sull’Ucraina e la Bielorussia e sforzi congiunti per giungere finalmente a una soluzione dei conflitti congelati in Moldova e nel Caucaso meridionale”.

- (NL) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, au nom du groupe des Verts/Alliance libre européenne, je voudrais tenter, à l’aide d’un amendement oral, d’aboutir à une formulation meilleure et plus correcte de la deuxième partie du paragraphe 11, qui donnerait ceci en anglais: «in particular by means of enhanced dialogue over Ukraine and Belarus and joint efforts to finally resolve the frozen conflicts in Moldova and the South Caucasus».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Siamo giunti a un accordo e abbiamo ritenuto che la soluzione migliore sia un emendamento orale all’emendamento n. 46, che propongo all’Assemblea e che consiste in una semplice aggiunta, ovvero: “e comunque entro il 1° luglio 2008”.

Nous sommes parvenus à un accord et nous avons estimé que la meilleure solution consistait en un amendement oral à l’amendement 46 que je propose à l’Assemblée et qui consiste à ajouter simplement ceci: «et de toute façon au plus tard le 1er juillet 2008».


Questo è lo spirito dell’emendamento orale che segue il paragrafo 3 e che ora vi leggerò: “Il Parlamento europeo invita tutte le parti interessate al futuro della Lega tunisina dei diritti umani a rinnovare il loro dialogo al fine di trovare una soluzione accettabile per tutti”.

C’est le sens de cet amendement oral que je vous lis et qui fait suite au paragraphe 3: «Le Parlement européen invite toutes les parties intéressées à l’avenir de la Ligue tunisienne des droits de l’homme à renouer le dialogue en vue de trouver une solution acceptable par tous».


- rientrano nella classe IIb se sono destinati ad un uso a lungo termine, a meno che non vengano utilizzati nella cavità orale fino alla faringe, in un canale dell'orecchio fino al timpano o in una cavità nasale e che non rischino di essere assorbiti dalla membrana mucosa, nel qual caso essi rientrano nella classe IIa.

- font partie de la classe IIb s'ils sont destinés à un usage à long terme, sauf s'ils sont utilisés dans la cavité buccale jusqu'au pharynx, dans le conduit auditif externe, jusqu'au tympan ou dans une cavité nasale et ne sont pas susceptibles d'être absorbés par la muqueuse, auxquels cas ils font partie de la classe IIa.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'soluzione per mucosa orale' ->

Date index: 2022-10-03
w