Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cancelleria del Tribunale cantonale
Cancelleria del Tribunale cantonale
Cancelleria del Tribunale di appello
Cancelleria del Tribunale di prima istanza
Cancelleria del Tribunale federale
Diritti di cancelleria
Diritti di cancelleria del tribunale
Sostituta di cancelleria di tribunale
Sostituto di cancelleria di tribunale

Traduction de «sostituto di cancelleria di tribunale » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
sostituto di cancelleria di tribunale | sostituta di cancelleria di tribunale

substitut de tribunal | substitute de tribunal


diritti di cancelleria | diritti di cancelleria del tribunale

droits de greffe


cancelleria del Tribunale di prima istanza (1) | cancelleria del Tribunale cantonale (2)

greffe du Tribunal de première instance (1) | chancellerie du Tribunal de première instance (2) | greffe du Tribunal cantonal (3)


cancelleria del Tribunale di appello (1) | cancelleria del Tribunale cantonale (2)

greffe du Tribunal cantonal (1) | chancellerie du Tribunal cantonal (2) | greffe de la Cour suprême (3) | chancellerie de la Cour suprême (4) | greffe de la Cour de justice (5)


cancelleria del Tribunale cantonale

greffe du Tribunal cantonal


cancelleria del Tribunale federale

chancellerie du Tribunal fédéral
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Con lettera pervenuta nella cancelleria del Tribunale il 19 febbraio 2013, la Commissione ha trasmesso al Tribunale una guida generale contenente istruzioni per i correttori, una guida dettagliata contenente istruzioni circa il contenuto sostanziale della prova consistente nello studio di un caso secondo le diverse varianti, denominata «manuale giuridico», e il profilo per la correzione nel software messo a disposizione dei corrett ...[+++]

Par courrier parvenu au greffe du Tribunal le 19 février 2013, la Commission a transmis au Tribunal un guide général contenant des instructions aux correcteurs, un guide détaillé contenant des instructions quant à la substance de l’étude de cas selon les différentes variantes intitulé « manuel juridique » et le profil de marquage dans le logiciel mis à la disposition des correcteurs/membres du jury pour évaluer les compétences des candidats lors de l’étude de cas.


Del resto, siffatto modo di procedere si porrebbe in contraddizione con l’articolo 137, paragrafo 2, del regolamento di procedura del Tribunale dell’Unione europea, in forza del quale, in caso di impugnazione, la cancelleria del Tribunale della funzione pubblica deve trasmettere il fascicolo del giudizio di primo grado alla cancelleria del menzionato giudice.

Au demeurant, cette manière de procéder entrerait en contradiction avec l’article 137, paragraphe 2, du règlement de procédure du Tribunal de l’Union européenne en vertu duquel, en cas de pourvoi, le greffe du Tribunal de la fonction publique doit transmettre le dossier de première instance au greffe de cette juridiction.


– vista la richiesta di revoca dell'immunità di Theodoros Zagorakis, trasmessa il 10 marzo 2015 dal sostituto procuratore presso la Corte suprema di Grecia nel quadro del procedimento n. ΑΒΜ Δ2011/5382, Β2012/564, pendente davanti al tribunale di primo grado di Salonicco, e comunicata in Aula il 25 marzo 2015,

– vu la demande de levée de l'immunité de Theodoros Zagorakis, transmise le 10 mars 2015 par le procureur adjoint de la Cour suprême de la République hellénique en référence à la procédure n° ΑΒΜ Δ2011/5382, Β2012/564, pendante devant le tribunal de première instance de Thessalonique et communiquée en plénière le 25 mars 2015,


– vista la richiesta di revoca dell'immunità di Theodoros Zagorakis, trasmessa il 10 marzo 2015 dal sostituto procuratore presso la Corte suprema di Grecia nel quadro del procedimento n. ΑΒΜ Δ2011/5382, Β2012/564, pendente davanti al tribunale di primo grado di Salonicco, e comunicata in Aula il 25 marzo 2015,

– vu la demande de levée de l'immunité de Theodoros Zagorakis, transmise le 10 mars 2015 par le procureur adjoint de la Cour suprême de la République hellénique en référence à la procédure n° ΑΒΜ Δ2011/5382, Β2012/564, pendante devant le tribunal de première instance de Thessalonique et communiquée en plénière le 25 mars 2015,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il 28 marzo 1996 il sig. Agostino Abate, sostituto procuratore presso il Tribunale di Varese ha intentato querela per diffamazione in base alle notizie riportate nei quotidiani di cui sopra.

En date du 28 mars 1996, M. Agostino Abate, Substitut du Procureur de la République près le Tribunal de Varèse, a, en ce qui concerne les informations rapportées à cet égard par les journaux précités, porté plainte pour diffamation.


Con atto depositato presso la cancelleria del Tribunale il 26 maggio 2004 la parte ricorrente, appellandosi all’art. 232 CE, ha proposto il presente ricorso per carenza contro la Commissione. Essa domanda al Tribunale di dichiarare che la Commissione è tenuta ad adottare nei confronti degli Stati membri una normativa che autorizzi e renda possibile il trasferimento transfrontaliero della sede statutaria delle società di capitali e di persone senza che gli ordinamenti giuridici degli Stati membri possano rendere più difficile o impossibile un tale trasferimento e, in particola ...[+++]

Par requête déposée le 26 mai 2004 au greffe du Tribunal, la partie requérante a, en invoquant l’article 232 CE, introduit le présent recours en carence contre la Commission. Elle a conclu à ce que le Tribunal constate que la Commission est tenue d’adopter à l’égard des États membres une réglementation autorisant et rendant possible le transfert transfrontalier du siège statutaire des sociétés de capitaux et de personnes sans que les ordres juridiques des États membres puissent rendre plus difficile ou impossible un tel transfert et, en particulier, de convertir en directive la « proposition d’une quatorzième directive du Parlement europ ...[+++]


I. considerando che Cheam Channy e il suo sostituto Khom Piseth sono stati giudicati da un tribunale militare nonostante la legislazione nazionale cambogiana escluda che i civili siano portati dinanzi a giurisdizioni militari,

I. considérant que M. Cheam Channy et son adjoint M. Khom Piseth ont été jugés par un tribunal militaire en dépit du droit national cambodgien qui exclut que des civils soient traduits devant des juridictions militaires,


Per il nuovo Tribunale occorreranno 26 nuovi posti: 16 per i gabinetti dei sette giudici e 10 per la cancelleria.

Les 26 nouveaux postes demandés sont destinés à ce nouveau tribunal: 16 pour les cabinets des sept juges et 10 pour le greffe.


2. La cancelleria del Tribunale trasmette immediatamente il fascicolo del giudizio di primo grado e, se del caso, l’atto di impugnazione alla cancelleria della Corte.

2. Le greffe du Tribunal transmet aussitôt le dossier de première instance et, le cas échéant, le pourvoi au greffe de la Cour.


1. Non appena fissata la data per la pronuncia o la firma di una decisione da adottare ai sensi dell’articolo 256, paragrafo 2 o 3, TFUE, la cancelleria del Tribunale ne informa la cancelleria della Corte.

1. Aussitôt qu'est fixée la date pour le prononcé ou la signature d'une décision à rendre en vertu de l'article 256, paragraphe 2 ou 3, TFUE, le greffe du Tribunal en informe le greffe de la Cour.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'sostituto di cancelleria di tribunale' ->

Date index: 2022-05-10
w