Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bandiera europea
Canto patriottico
Emblema europeo
Francobollo europeo
Inno
Inno alla Gioia
Inno europeo
Inno nazionale
PRO INNO EUrope
Simbolo europeo

Traduction de «Inno alla Gioia » (Italien → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


inno [ canto patriottico | inno nazionale ]

anthem [ national anthem | national song | national songs(UNBIS) ]


simbolo europeo [ bandiera europea | emblema europeo | francobollo europeo | inno europeo ]

European symbol [ European anthem | European emblem | European flag | European stamp ]




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Essa è riconoscibile attraverso i suoi simboli: una bandiera (dodici stelle su fondo blu), un inno (Inno alla gioia di Ludwig van Beethoven), un motto «Unita nella diversità», una moneta (l'euro), una festa dell'Europa (il 9 maggio).

It is recognisable by its symbols: a flag (twelve stars on a blue background), an anthem (Ludwig van Beethoven's ´Ode to Joy`), a motto ('United in diversity'), a currency (the euro) and a Europe Day (9 May).


- l'inno tratto dall'"Inno alla gioia" della Nona sinfonia di Ludwig van Beethoven;

- the anthem based on the "Ode to Joy" from the Ninth Symphony by Ludwig van Beethoven;


Il Belgio, la Bulgaria, la Germania, la Grecia, la Spagna, l'Italia, Cipro, la Lituania, il Lussemburgo, l'Ungheria, Malta, l'Austria, il Portogallo, la Romania, la Slovenia e la Repubblica slovacca dichiarano che, per essi, la bandiera rappresentante un cerchio di dodici stelle dorate su sfondo blu, l'inno tratto dall'"Inno alla gioia" della Nona sinfonia di Ludwig van Beethoven, il motto dell'Unione "Unita nella diversità", l'euro quale moneta dell'Unione europea e la giornata dell'Europa del 9 maggio continueranno ad essere i simboli della comune appartenenza dei cittadini all'Unione europea e del loro legame con la stessa.

Belgium, Bulgaria, Germany, Greece, Spain, Italy, Cyprus, Lithuania, Luxemburg, Hungary, Malta, Austria, Portugal, Romania, Slovenia and the Slovak Republic declare that the flag with a circle of twelve golden stars on a blue background, the anthem based on the "Ode to Joy" from the Ninth Symphony by Ludwig van Beethoven, the motto "United in diversity", the euro as the currency of the European Union and Europe Day on 9 May will for them continue as symbols to express the sense of community of the people in the European Union and their allegiance to it.


Il Belgio, la Bulgaria, la Germania, la Grecia, la Spagna, l'Italia, Cipro, la Lituania, il Lussemburgo, l'Ungheria, Malta, l'Austria, il Portogallo, la Romania, la Slovenia e la Repubblica slovacca dichiarano che, per essi, la bandiera rappresentante un cerchio di dodici stelle dorate su sfondo blu, l'inno tratto dall'"Inno alla gioia" della Nona sinfonia di Ludwig van Beethoven, il motto dell'Unione "Unita nella diversità", l'euro quale moneta dell'Unione europea e la giornata dell'Europa del 9 maggio continueranno ad essere i simboli della comune appartenenza dei cittadini all'Unione europea e del loro legame con la stessa.

Belgium, Bulgaria, Germany, Greece, Spain, Italy, Cyprus, Lithuania, Luxemburg, Hungary, Malta, Austria, Portugal, Romania, Slovenia and the Slovak Republic declare that the flag with a circle of twelve golden stars on a blue background, the anthem based on the "Ode to Joy" from the Ninth Symphony by Ludwig van Beethoven, the motto "United in diversity", the euro as the currency of the European Union and Europe Day on 9 May will for them continue as symbols to express the sense of community of the people in the European Union and their allegiance to it.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dopo tutto, l’Inno europeo è l’Inno alla gioia, non l’Inno alla tristezza, quindi, mentre la Presidenza austriaca volge al termine, dovremmo semplicemente dire: Adieu tristesse !

After all, our anthem is the Ode to Joy, not an ode to sadness, so, as this Austrian Presidency draws to a close, we should simply say: Adieu Tristesse!


Dopo tutto, l’Inno europeo è l’Inno alla gioia, non l’Inno alla tristezza, quindi, mentre la Presidenza austriaca volge al termine, dovremmo semplicemente dire: Adieu tristesse!

After all, our anthem is the Ode to Joy, not an ode to sadness, so, as this Austrian Presidency draws to a close, we should simply say: Adieu Tristesse!


Abbiamo ascoltato l’Inno alla gioia di Beethoven, un musicista che ha lottato per la libertà; la censura lo aveva costretto a cambiare la parola Freiheit con la parola Freude, e quindi credo che dovremmo parlare di Inno alla gioia e alla libertà, perché è la libertà che ci ha riuniti tutti.

We have heard the Ode to Joy by Beethoven, who was also someone who fought for freedom, and political censorship made him change the word Freiheit to Freude, and I therefore believe that we should call it the Ode to Joy and Freedom, because it is freedom which has united all of us.


Abbiamo ascoltato l’Inno alla gioia di Beethoven, un musicista che ha lottato per la libertà; la censura lo aveva costretto a cambiare la parola Freiheit con la parola Freude , e quindi credo che dovremmo parlare di Inno alla gioia e alla libertà, perché è la libertà che ci ha riuniti tutti.

We have heard the Ode to Joy by Beethoven, who was also someone who fought for freedom, and political censorship made him change the word Freiheit to Freude , and I therefore believe that we should call it the Ode to Joy and Freedom, because it is freedom which has united all of us.




D'autres ont cherché : inno alla gioia     pro inno europe     bandiera europea     canto patriottico     emblema europeo     francobollo europeo     inno europeo     inno nazionale     simbolo europeo     Inno alla Gioia     


datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Inno alla Gioia' ->

Date index: 2022-01-06
w