Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Redigere un testo professionale

Traduction de «Redigere un testo professionale » (Italien → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
redigere un testo professionale

author professional texts | draw up pro texts | compose and publish professional texts | draw up professional texts
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Dopo la svolta annunciata al vertice UE-Giappone tenutosi a Bruxelles il 6 luglio 2017, i negoziatori continueranno a lavorare per affrontare le questioni tecniche ancora in sospeso e per redigere il testo definitivo dell'accordo entro la fine dell'anno.

Following the breakthrough announced at the EU-Japan Summit held in Brussels on 6 July 2017, the negotiators will continue their work to address remaining technical points and achieve a final text of the agreement by the end of the year.


In primo luogo, abbiamo cercato di redigere un testo equilibrato, che fosse vantaggioso per i consumatori di tutta l’Unione, ma senza avere effetti negativi per i commercianti, e in particolare per l’attività delle piccole e medie imprese nell’Unione.

Firstly, we endeavoured to draft a text which would be balanced and which would work to the advantage of consumers throughout the Union, but also one which would not have an adverse effect on traders, and in particular on the operations of small and medium-sized enterprises in the Union.


(c) gli emendamenti 1 e 3 sono stati elaborati con l'intento di redigere il testo in modo più chiaro e semplice;

(c) Amendments 1 and 3 have been suggested in an effort to make the text clearer and simpler;


A questi due mezzi d'espressione vanno applicate le stesse regole, in combinazione con le risposte date ai quesiti di cui sopra, restando inteso che i servizi del Parlamento forniranno assistenza ai deputati qualora non fossero in grado di redigere un testo in una lingua da loro conosciuta?

Should the same rules apply to these two modes of expression, a question which must be considered in combination with the answers to the questions asked above? This would be on the understanding that Parliament’s Secretariat would provide assistance to Members not in a position to draft a text in a language known to them.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Comunque sia, i servizi del Parlamento, in particolare il nuovo Servizio del deposito (Tabling Office), dovrebbero essere in grado di prestare tutta la loro assistenza ai deputati che si trovassero nell'impossibilità di redigere un testo direttamente in una lingua da loro conosciuta.

Whatever approach is adopted, Parliament’s Secretariat, particularly the new Tabling Office, should be enabled to give all possible assistance to Members for whom no text can be produced directly in a language they understand.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32005R1552 - EN - Regolamento (CE) n. 1552/2005 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativo alle statistiche sulla formazione professionale nelle imprese (Testo rilevante ai fini del SEE) - REGOLAMENTO (CE) N. 1552/2005 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO // del 7 settembre 2005

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32005R1552 - EN - Regulation (EC) No 1552/2005 of the European Parliament and of the Council of 7 September 2005 on statistics relating to vocational training in enterprises (Text with EEA relevance) - REGULATION - OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL // of 7 September 2005


Regolamento (CE) n. 1552/2005 del Parlamento europeo e del Consiglio del 7 settembre 2005 relativo alle statistiche sulla formazione professionale nelle imprese (Testo rilevante ai fini del SEE)

Regulation (EC) No 1552/2005 of the European Parliament and of the Council of 7 September 2005 on statistics relating to vocational training in enterprises (Text with EEA relevance)


Regolamento (CE) n. 1552/2005 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativo alle statistiche sulla formazione professionale nelle imprese (Testo rilevante ai fini del SEE)

Regulation (EC) No 1552/2005 of the European Parliament and of the Council of 7 September 2005 on statistics relating to vocational training in enterprises (Text with EEA relevance)


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 02005R1552-20090807 - EN - Regolamento (CE) n. 1552/2005 del Parlamento europeo e del Consiglio del 7 settembre 2005 relativo alle statistiche sulla formazione professionale nelle imprese (Testo rilevante ai fini del SEE)

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 02005R1552-20090807 - EN - Regulation (EC) No 1552/2005 of the European Parliament and of the Council of 7 September 2005 on statistics relating to vocational training in enterprises (Text with EEA relevance)


Nel redigere il testo originario dell'articolo 4, paragrafo 1, lettera i), il Parlamento ha usato l'espressione "ingredienti o combinazioni di ingredienti" per indicare tutte le trasformazioni dai singoli ingredienti fino alla formulazione finale del prodotto.

Reinstatement of Am. 16 of first reading. When drafting the original text of Article 4(1)(i), Parliament devised the term ’ingredients or combination of ingredients’ to cover all permutations ranging from single ingredients to the final product formulation.




D'autres ont cherché : redigere un testo professionale     Redigere un testo professionale     


datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Redigere un testo professionale' ->

Date index: 2022-01-24
w