Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dare ordine di pagare una fattura
Trasmettere una fattura per il pagamento

Traduction de «Trasmettere una fattura per il pagamento » (Italien → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
dare ordine di pagare una fattura | trasmettere una fattura per il pagamento

to authorise payment of an account | to authorize payment of an account | to pass an account for payment
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
(c) se rilevante, il periodo entro il quale l'addebito o l'accredito sarà registrato sul conto dell'utente del servizio di pagamento, incluso il tempo di esecuzione e la data di valuta o, se l'utente del servizio di pagamento non ha un conto per i pagamenti presso il prestatore di servizi di pagamento, il periodo entro cui sarà emessa la fattura.

(c) where relevant, the period within which the Payment Service User's payment account will be debited or credited, including; the execution time and the value date, or, where the Payment Service User has no payment account with the Payment Service Provider, the period within which he/she will be invoiced.


Se un contratto non specifica la data di pagamento, il creditore ha diritto agli interessi di 30 giorni dopo il ricevimento della fattura, o, se la data della fattura arrivata non è chiara, lo stesso periodo dopo che le merci o i servizi sono stati forniti.

Where a contract does not specify the date for payment, a creditor is entitled to interest 30 days after the invoice is received, or, if the date the invoice arrived is unclear, the same period after the goods or services have been provided.


Dato che la fattura precede il pagamento in ogni operazione di acquisto, vi è un forte collegamento con la SEPA (Area unica dei pagamenti in euro).

As the invoice precedes the payment in any purchasing transaction there is also a strong link with SEPA (Single Euro Payments Area).


Se un contratto non specifica la data di pagamento, il creditore ha diritto agli interessi di 30 giorni dopo il ricevimento della fattura, o, se la data della fattura arrivata non è chiara, lo stesso periodo dopo che le merci o i servizi sono stati forniti.

Where a contract does not specify the date for payment, a creditor is entitled to interest 30 days after the invoice is received, or, if the date the invoice arrived is unclear, the same period after the goods or services have been provided.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
8) «importo dovuto»: la somma principale che avrebbe dovuto essere pagata entro il termine contrattuale o legale di pagamento, comprese le imposte, i dazi, le tasse o gli oneri applicabili indicati nella fattura o nella richiesta equivalente di pagamento.

‘amount due’ means the principal sum which should have been paid within the contractual or statutory period of payment, including the applicable taxes, duties, levies or charges specified in the invoice or the equivalent request for payment.


Trasmettere le informazioni contenute nella fattura per via elettronica e in un formato strutturato potrebbe consentire alle imprese di beneficiare di tempi di pagamento più brevi, di incorrere in minori errori e sostenere minori spese di stampa e postali.

Providing invoice data electronically and in a format could allow businesses to benefit from shorter payment delays, fewer errors, reduced printing and postage costs.


Il sig. Heller contestava i servizi dell’albergo e abbandonava i luoghi senza provvedere al pagamento della relativa fattura.

Mr Heller found fault with the hotel’s services and left without paying his bill. The hotel then brought an action before the Austrian courts for payment of the bill.


(16) Salvo il caso di ripetuti ritardi o di persistenti mancati pagamenti delle fatture, il consumatore dovrebbe essere tutelato contro i rischi di disconnessione immediata dalla rete per mancato pagamento di una fattura e conservare, in particolare in caso di contestazione di una fattura di importo elevato per servizi a tariffa maggiorata, un accesso ai servizi telefonici di base fintantoché la controversia non sia risolta.

(16) Except in cases of persistent late payment or non-payment of bills, consumers should be protected from immediate disconnection from the network on the grounds of an unpaid bill and, particularly in the case of disputes over high bills for premium rate services, should continue to have access to essential telephone services pending resolution of the dispute.


Secondo la direttiva, i pagamenti dovranno essere effettuati entro 30 giorni dalla data della fattura o di una richiesta equivalente di pagamento, a meno che il contratto non preveda disposizioni diverse.

According to the directive , payments will be due no later than 30 days from the date of the invoice or an equivalent request of payment unless otherwise specified in the contract.


· A meno che il contratto non disponga altrimenti, Il termine di scadenza per il pagamento dei debiti non dovrà essere superiore a 21 giorni dalla data della fattura, anche in assenza di un contratto tra le parti o di una menzione esplicita nel contratto.

· The due date for payment of debts, unless otherwise specified in the contract, or if the contract is silent on this subject or there is no contract, should not exceed 21 calendar days from the date of the invoice.




D'autres ont cherché : Trasmettere una fattura per il pagamento     


datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Trasmettere una fattura per il pagamento' ->

Date index: 2023-04-22
w