Si lamentano, ad esempio, dell’impossibilità di accedere alla rete o di ottenere una tratta ferroviaria favorevole, dato che quest’ultima
è stata ceduta all’azienda ferroviaria appartenente al gruppo dominante, che le loro richieste non possono essere soddisfatte in quanto in precedenza erano stati smontati scambi e intersezioni e/o binari di incrocio da parte dell’azienda pubblica, che sono state istituite, senza motivo, tratte a velocità ridotta (con limiti di velocità) per non soddisfare la volontà dei nuovi operatori del trasporto merci ferroviario, che i prezzi di tracciato sono drasticamente aumentati quando le aziende ferroviarie
...[+++]pubbliche sono state vendute a un’altra impresa, che le sovvenzioni incrociate non sono ostacolate, e che le imprese private devono spesso pagare prezzi più alti per l’energia rispetto alle filiali dei gruppi.They have complained, for example, that access to the network or to a favourable route cannot be granted because this
route has already been allocated to the rail undertaking belonging to the dominant group, that their wishes cannot be met since points have previously been extended or passing loops dismantled by the State undertaking, that low-speed stretches of route (speed limits) have been ordered – for no good reason – in order to frustrate the wishes of the new rail freight operators, that route prices have been drastically increased when State railway undertakings have been sold to another undertaking, that cross-subsidisation is n
...[+++]ot being prevented, and that non-State undertakings often pay higher energy prices than group subsidiaries.