4. Ai fini degli articoli 8 e 14, dal semplice fatto che una persona
sia in possesso di informazioni privilegiate non si desume che tale persona abbia utilizza
to o abbia compiuto abuso di informazioni privilegiate, qualora tale persona abbia ottenut
o tali informazioni privilegiate nel corso di un’offerta pubblica di acquisto o di una fusione con una società e utilizzi tali informazioni al solo scopo di procedere alla fusione o all’
...[+++]offerta pubblica di acquisto, purché al momento dell’approvazione della fusione o dell’accettazione dell’offerta da parte degli azionisti della società in questione tutte le informazioni privilegiate siano state rese pubbliche o abbiano comunque cessato di costituire informazioni privilegiate.4. For the purposes of Article 8 and 14, it shall not be deemed from the mere fact that a person is in p
ossession of inside information that that person has used that information and has thus engaged in insider dealing, where such person has obtained that inside information in the conduct of a public takeover or merger with a company and uses that inside information solely for the purpose of proceeding with that merger or public takeover, provided that at the point of approval of the merger or acceptance of the offer by the shareholders of that company, any inside information has been made public or has otherwise ceased to constitute ins
...[+++]ide information.