Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CEO Canada Communication Group
Canada Communication Group
Canada Communication Group Inc.
Chief Executive Officer Canada Communication Group
Computer Communications Group
SCNM
St. Joseph Print Group Inc.
Stentor Canadian Network Management
Telecom Canada
Trans-Canada Telephone System

Traduction de «CEO Canada Communication Group » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Chief Executive Officer Canada Communication Group [ CEO Canada Communication Group ]

Président-directeur général Groupe Communication Canada [ PDG Groupe Communication Canada ]


St. Joseph Print Group Inc. [ Canada Communication Group Inc. | Canada Communication Group ]

Groupe d'imprimerie St-Joseph Inc. [ Groupe Communication Canada Inc. | Groupe Communication Canada ]


Stentor Canadian Network Management [ SCNM | Telecom Canada | Trans-Canada Telephone System | Computer Communications Group ]

Gestion de réseau canadien Stentor [ Telecom Canada | Réseau téléphonique transcanadien | Groupe des communications informatiques ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Before joining SaskPower, he served as President and CEO of SaskTel beginning in 2004 and before that appointment held several senior executive positions including: President of Shaw FiberLink Limited, Shaw Mobile Communications, and WIC Connexus (divisions of Shaw Communications); President and CEO or COO of STN; President and CEO, ACC; Executive VP, Country Manager of Cable and Wireless; Executive VP, Carrier Services; and Vice-President of Business Development, 36O Networks, Engineering, Operations, Customer Service, and Chief Quality Officer at Group Telecom ...[+++]

Avant d'entrer au service de SaskPower, il était président et chef de la direction à SaskTel depuis 2004 et, avant cette nomination, il a occupé plusieurs postes de cadre supérieur, dont celui de président de Shaw FiberLink Limited, de Shaw Mobile Communications et de WIC Connexus (des divisions de Shaw Communications); celui de président et de chef de la direction ou de directeur de l'exploitation de STN; celui de président et de chef de la direction d'ACC; celui de premier vice-président et d'administrateur du programme national, ...[+++]


Joining us today from the Conseil de la transformation alimentaire et des produits de la consommation, better known as CTAC, are Sylvie Cloutier, President and CEO, Carole Fortin, Vice President, Communications and Public Affairs, and Dimitri Fraeys, Vice President, Innovation and Member Relations, as well as Richard Cloutier, President and CEO, Centre québécois de valorisation des biotechnologies, and Jean-Pierre Lacombe, CEO, Groupe R&D.

Nous accueillons aujourd'hui, du Conseil de la transformation alimentaire et des produits de la consommation, mieux connu sous le l'acronyme de CTAC, Mme Sylvie Cloutier, présidente-directrice générale du conseil, Mme Carole Fortin, vice-présidente, communications et affaires publiques, M. Dimitri Fraeys, vice-président, Innovation et relations avec les membres du conseil, M. Richard Cloutier, président-directeur général, Centre québécois de valorisation des biotechnologies et M. Jean-Pierre Lacombe, directeur général du Groupe Conseil R&D ...[+++]


Witnesses: From the Montreal Airports Development Support Group: Pierre Laferrière, Chairperson, Montreal Metropolitan Chamber of Commerce; Françoy Roberge, Director, Public Affairs and Communications, Montreal Metropolitan Chamber of Commerce; Jacques Girard, President and CEO, Montreal International; Charles Lapointe, President and CEO, " Tourisme Montréal" .

Témoins : Du Groupe de soutien au développement des aéroports de Montréal : Pierre Laferrière, président, Chambre de commerce du Montréal métropolitain; Françoy Roberge, directeur, Affaires publiques et communications, Chambre de commerce du Montréal métropolitain; Jacques Girard, président et directeur général, Montreal International; Charles Lapointe, président et directeur général, Tourisme Montréal.


Appearing next will be Mr. Astley, the CEO of the Mutual Group; Mr. D'Alessandro, the CEO of Manulife; Mr. Nield, the CEO of Canada Life; and Mr. Don Stewart, the CEO of Sun Life.

Nous entendrons maintenant M. Astley, le PDG du Groupe La Mutuelle; M. D'Alessandro, le PDG de Manuvie; M. Nield, le PDG de Canada-Vie; et M. Don Stewart le PDG de Sun Life.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
These clauses address some of the concerns raised, and recommendations made, by the CEO in his report to Parliament dated 26 March 2013 on automated and live telephone communications with voters.68 The CEO’s report stemmed from allegations of telephone communications with voters during the 41 general election that falsely claimed to originate from Elections Canada and allegedly misled voters about the location of polling stations.

Ces articles répondent à certaines des préoccupations et recommandations formulées par le DGE dans son rapport du 26 mars 2013 au Parlement concernant les appels de vive voix ou automatisés aux électeurs68. Ce rapport vfaisait suite à des communications téléphoniques, attribuées à tort à Élections Canada, qui auraient, lors de la 41 élection générale, induit en erreur les électeurs quant à l’emplacement de leur bureau de scrutin.


18. Points out that 2011 was the second full year in which the new Statute for Members and the Statute for Assistants has been in force (both effective as of 14 July 2009); notes that the Implementing Measures for the Statute for Assistants have been amended four times in those two years for the application of Title VII of the Conditions of Employment of Other Servants of the European Communities (CEOS) and the Implementing Measures on the basis of proposals from the Temporary Evaluation Group and the Secretary-General; recalls that ...[+++]

18. remarque que 2011 était la deuxième année pleine d’application du nouveau statut des députés et du statut des assistants (entrés en vigueur, tous les deux, le 14 juillet 2009); constate que les mesures d’application du statut des assistants ont été modifiées à quatre reprises durant ces deux années, pour la mise en œuvre du titre VII du régime applicable aux autres agents des Communautés européennes et de ses mesures d’application, sur la base de propositions du groupe temporaire d’évaluation et du secrétaire général; rappelle q ...[+++]


(2) In order to make it easier for race horses originating in the Community to take part in International Group/Grade meetings in non-member countries listed in different groups, notably Australia, Canada, the United States of America, Hong Kong, Japan, Singapore or United Arab Emirates, that period should be extended to less than 90 days and the restriction to countries of the same group should be withdrawn for race horses participating in such meetin ...[+++]

(2) Afin de faciliter la participation des chevaux originaires de la Communauté aux réunions internationales par groupes ou catégories dans des pays tiers figurant dans des groupes différents, notamment l'Australie, le Canada, les États-Unis d'Amérique, Hong Kong, le Japon, Singapour ou les Émirats arabes unis, il convient d'étendre la période de séjour à moins de quatre-vingt-dix jours et la restriction relative aux pays du même groupe doit être retirée pour les chevaux de course participant à ces réunions.


36. Recalls the importance of taking into account the development of the negotiations within AFTA (American Free Trade Area) and of the agreements between the European Union and the regional groupings in Latin America (Mercosur, the Andean Community and the Central American Community), Chile, Mexico and Canada;

36. rappelle qu'il est important de tenir compte de l'évolution des négociations dans le cadre de la ZLEA (Zone de libre-échange des Amériques) et des accords conclus entre l'Union européenne et les blocs régionaux d'Amérique latine (MERCOSUR, Pacte andin et communauté centraméricaine), ainsi que le Chili, le Mexique et le Canada;


UNDERSCORING the considerable work carried out by the working group on the development of international humane trapping standards that was composed of experts from Canada, the United States of America, the Russian Federation and the European Community;

SOULIGNANT l'effort considérable fourni par le groupe de travail sur la définition de méthodes de piégeage sans cruauté, composé d'experts du Canada, des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie et de la Communauté européenne;




datacenter (1): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'CEO Canada Communication Group' ->

Date index: 2023-08-28
w