Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acta de Nueva York
Acuerdo de Nueva York
Bolsa de Valores de Nueva York
Declaración de Nueva York
Gran Tablero
Protocolo de Nueva York
Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados

Traduction de «Protocolo de Nueva York » (Espagnol → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Protocolo de Nueva York | Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados

protocole de New-York | protocole relatif au statut des réfugiés


protocolo para la delimitacion y regulacion del cultivo de adormidera,la produccion de opio,el comercio internacional,el comercio al por mayor y el empleo de opio(firmado en Nueva York el 23-6-1953)

Protocole visant à limiter et à réglementer la culture du pavot ainsi que la production,le commerce international,le commerce de gros et l'emploi de l'opium


Declaración de Nueva York | Declaración de Nueva York para los Refugiados y los Migrantes

Déclaration de New York pour les réfugiés et les migrants


Bolsa de Valores de Nueva York [ Gran Tablero ]

New York Stock Exchange [ NYSE | Big Board ]




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
El Consejo Europeo, en su reunión especial en Tampere los días 15 y 16 de octubre de 1999, acordó trabajar con vistas a la creación de un sistema europeo común de asilo, basado en la plena y total aplicación de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados de 28 de julio de 1951 («Convención de Ginebra»), completada por el Protocolo de Nueva York de 31 de enero de 1967 («el Protocolo»), afirmando de esta manera el principio de no devolución y garantizando que ninguna persona sea repatriada a un país en el que sufra persecución.

Le Conseil européen, lors de sa réunion spéciale de Tampere des 15 et 16 octobre 1999, a convenu d’œuvrer à la mise en place d’un régime d’asile européen commun, fondé sur l’application intégrale et globale de la convention de Genève du 28 juillet 1951 (ci-après dénommée «convention de Genève») relative au statut des réfugiés, complétée par le protocole de New York du 31 janvier 1967 (ci-après dénommé «protocole»), et d’assurer ainsi que nul ne sera renvoyé là où il risque à nouveau d’être persécuté, c’est-à-dire d’affirmer le principe de non-refoulement.


La presente Decisión respeta los derechos fundamentales y observa los principios reconocidos, en particular, por la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea y por la Convención de Ginebra, de 28 de julio de 1951, sobre el Estatuto de los Refugiados, completada por el Protocolo de Nueva York de 31 de enero de 1967 (denominada en lo sucesivo «la Convención de Ginebra»).

La présente décision respecte les droits fondamentaux et observe les principes reconnus notamment par la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne et par la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés, telle que la complète le protocole de New-York du 31 janvier 1967 (ci-après dénommée «Convention de Genève»).


El Consejo Europeo, en su reunión especial en Tampere los días 15 y 16 de octubre de 1999, acordó trabajar con vistas a la creación de un sistema europeo común de asilo, basado en la plena y total aplicación de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados de 28 de julio de 1951 («Convención de Ginebra»), completada por el Protocolo de Nueva York de 31 de enero de 1967 («Protocolo»), afirmando de esta manera el principio de no devolución y garantizando que ninguna persona sea repatriada a un país en el que sufra persecución.

Le Conseil européen, lors de sa réunion spéciale de Tampere des 15 et 16 octobre 1999, a convenu d'œuvrer à la mise en place d'un régime d'asile européen commun, fondé sur l'application intégrale et globale de la convention de Genève du 28 juillet 1951 («convention de Genève») relative au statut des réfugiés, complétée par le protocole de New York du 31 janvier 1967 («protocole»), et d'assurer ainsi que nul ne sera renvoyé là où il risque à nouveau d'être persécuté, c'est-à-dire d'affirmer le principe de non-refoulement.


a) La legislación nacional existente destinada a impedir la inmigración ilegal y luchar contra ella y la aplicación de la misma, así como la participación en los instrumentos internacionales relacionados con el asilo y la migración, tales como la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de Nueva York de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados, la Convención de Nueva York de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas, la Convención de Palermo de 2000 contra la Delincuencia Organizada Transnacional, así como su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y ...[+++]

a. La législation nationale en vigueur visant à prévenir et à combattre l'immigration clandestine et la mise en œuvre de cette législation, ainsi que la participation aux instruments internationaux portant sur l'asile et les migrations, tels que la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole connexe relatif au statut des réfugiés, signé à New York en 1967, la Convention relative au statut des apatrides, signée à New York en 1954, la Convention de Palerme contre la criminalité transnationale organisée, ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
3.1. Firma, ratificación y aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional de diciembre de 2000, del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas y del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, así como de otros instrumentos internacionales pertinentes, en particular la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, completada por el Protocolo de Nueva York de 1967.

3.1 signature, ratification et application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée de décembre 2000, du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes et du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, et autres instruments internationaux pertinents, notamment la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, complétée par le protocole de New York de 1967.


La actuación de la Unión Europea en la lucha contra la inmigración ilegal será conforme con los principios y las obligaciones internacionales sobre derechos humanos y, en especial, con la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, completada por el Protocolo de Nueva York de 1967.

L'action menée par l'Union européenne pour lutter contre l'immigration illégale respectera les principes et obligations internationaux en matière de droits de l'homme, et plus particulièrement la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, complétée par le Protocole de New York de 1967.


(9) Con ocasión de la firma del Protocolo en Nueva York el 29 de abril de 1998, la Comunidad declaró que ella misma y sus Estados miembros darían cumplimiento a los compromisos respectivos impuestos por el apartado 1 del artículo 3 del Protocolo de forma conjunta y de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 4.

(9) Lors de la signature du protocole le 29 avril 1998 à New York, la Communauté a déclaré qu'elle-même et ses États membres rempliraient conjointement, conformément à l'article 4, leurs engagements respectifs prévus par l'article 3, paragraphe 1.


b) Convención de Ginebra: la Convención de 28 de julio de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, modificada por el Protocolo de Nueva York de 31 de enero de 1967.

b) "convention de Genève", la convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés, modifiée par le protocole de New York du 31 janvier 1967.


Se comprometieron a ajustar sus legislaciones a los convenios internacionales pertinentes, como por ejemplo la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, el Protocolo de Nueva York de 1967 y el Convenio de las Naciones Unidas de 2000 contra la Delincuencia Organizada Transnacional, incluido el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, así como el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños.

Ils se sont engagés à aligner leur législation sur les conventions internationales pertinentes, à savoir la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés et le protocole de New York de 1967 et la Convention des Nations Unies de 2000 contre la criminalité transnationale organisée, y compris le protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer et le protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants.


La resolución establece unos principios para procedimientos equitativos y eficaces, conformes con la Convención de Ginebra de 1951 y con el Protocolo de Nueva York de 1967 sobre el estatuto de los refugiados.

La résolution prévoit des principes pour des procédures équitables et efficaces, conformes à la Convention de Genève de 1951 et au Protocole de New York de 1967 relatifs au statut des réfugiés.




datacenter (9): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Protocolo de Nueva York' ->

Date index: 2024-01-31
w