Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
adjunto del juez de salida
juez de curva
juez de salidada de llamada
juez de vuelta
Auxiliar del juez de salida
Ayudante del juez de salida
Comisario de vuelta
Escabinado
Impugnación de un testimonio
Impugnación de una testificación
Judicatura
Juez
Juez adjunto
Juez auxiliar
Juez competente
Juez de curva
Juez de curvas
Juez de distrito
Juez de falta de pie
Juez de faltas de pie
Juez de hecho
Juez de instrucción
Juez de línea de banda
Juez de menores
Juez de paz
Juez de primera instancia
Juez de sala
Juez de viraje
Juez de virajes
Juez jurado
Juez no profesional
Juez popular
Jueza adjunta
Jueza auxiliar
Jurado
Justicia popular
Recusación
Recusación de un juez
Recusación de un juez no profesional
Recusación de un miembro de un jurado
Recusación de un testigo
Recusación de un árbitro
Tribunal jurado
Tribunal no profesional
Tribunal popular

Traduction de «juez » (Espagnol → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
juez [ judicatura | juez de distrito | juez de instrucción | juez de menores | juez de primera instancia ]

juge [ juge d'instruction | juge pour enfants | magistrature assise ]


juez no profesional [ escabinado | juez de hecho | juez de paz | juez jurado | juez popular | jurado | justicia popular | tribunal jurado | tribunal no profesional | tribunal popular ]

magistrat non professionnel [ juge de paix | juré | jury | jury populaire ]


juez de virajes [ juez de curvas | juez de curva | comisario de vuelta ]

commissaire de virages [ commissaire de virage | juge au virage | juge de virage ]


juez de sala [ juez competente | juez de instrucción ]

juge du procès [ juge d'instance ]


juez de faltas de pie [ juez de falta de pie | juez de línea de banda ]

juge de fautes de pied [ juge des fautes de pied ]


(1) juez de curva | juez de viraje | (2) juez de vuelta

juge de virage


juez auxiliar | juez auxiliar | jueza auxiliar | juez adjunto | jueza adjunta

juge adjoint | juge adjointe | juge auxiliaire | aide-juge | juge assistant | juge assistante | assistant-juge | assistante-juge


recusación [ impugnación de una testificación | impugnación de un testimonio | recusación de un árbitro | recusación de un juez | recusación de un juez no profesional | recusación de un miembro de un jurado | recusación de un testigo ]

récusation [ récusation d'arbitre | récusation d'un juge | récusation d'un magistrat non professionnel | récusation d'un témoignage | récusation d'un témoin | récusation de jurés ]


(1) adjunto del juez de salida | (2) juez de salidada de llamada

starter de rappel


auxiliar del juez de salida | ayudante del juez de salida

aide-starter
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nacida en 1962; Licenciada en Derecho por la Universidad de Tartu (1981-1986); asistente del Fiscal en Tallin (1986-1991); titulada por la Escuela Diplomática de Estonia (1991-1992); Consejera jurídica (1991-1993) y Consejera general de la Cámara de Comercio e Industria (1992-1993); Juez del Tribunal de Apelación de Tallin (1993-2004); European Master en Derechos Humanos y Democratización, Universidades de Padua y de Nottingham (2002-2003); Juez del Tribunal General desde el 12 de mayo de 2004 hasta el 22 de octubre de 2013; Juez del Tribunal de Justicia desde el 23 de octubre de 2013.

née en 1962; diplômée en droit de l’université de Tartu (1981-1986); assistant du procureur de la République à Tallinn (1986-1991); diplômée de l’École de diplomatie d’Estonie (1991-1992); conseiller juridique (1991-1993) et conseiller général à la chambre de commerce et d’industrie (1992-1993); juge à la cour d’appel de Tallinn (1993-2004); European Master en droits de l’homme et démocratisation, universités de Padoue et de Nottingham (2002-2003); juge au Tribunal du 12 mai 2004 au 23 octobre 2013; juge à la Cour de justice depuis le 23 octobre 2013.


Nacido en 1952; Licenciado por la Escuela de Estudios Comerciales Superiores de Helsinki y por la Facultad de Derecho de la Universidad de Helsinki; Letrado del Tribunal Supremo Administrativo de Finlandia; Secretario general del Comité sobre la reforma de la protección jurídica en la Administración pública; administrador principal del Tribunal Supremo Administrativo; Secretario general del Comité sobre la reforma del contencioso administrativo, consejero de la Dirección de legislación del Ministerio de Justicia; Secretario adjunto del Tribunal de la AELC; Letrado del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas; Juez del Tribunal Suprem ...[+++]

né en 1952; diplômé de l’École des hautes études commerciales de Helsinki et de la faculté de droit de l’université de Helsinki; référendaire à la Cour administrative suprême de Finlande; secrétaire général du comité sur la réforme de la protection juridique dans l’administration publique; administrateur principal à la Cour administrative suprême; secrétaire général du comité sur la réforme du contentieux administratif, conseiller à la direction de la législation au ministère de la Justice; greffier adjoint à la Cour AELE; référendaire à la Cour de justice des Communautés européennes; juge à la Cour administrative suprême (1998-2 ...[+++]


Nacido en 1950; licenciado en Derecho por la Universidad de Lund (1975); Secretario en el Tribunal de Primera Instancia de Landskrona (1976-1978); Juez asesor del Tribunal de Apelación de lo Contencioso-Administrativo (1978-1982); Juez suplente del Tribunal de Apelación de lo Contencioso-Administrativo (1982); Consejero jurídico del Comité Constitucional permanente del Parlamento sueco (1983-1985); Consejero jurídico del Ministerio de Hacienda (1985-1990); Director de la División del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas del Ministerio de Hacienda (1990-1996); Director de la División de Impuestos Especiales del Minister ...[+++]

né en 1950; diplômé en droit de l’université de Lund (1975); greffier au tribunal de première instance de Landskrona (1976-1978); assesseur à la cour d’appel administrative (1978-1982); juge suppléant à la cour d’appel administrative (1982); conseiller juridique au comité permanent sur la Constitution du Parlement suédois (1983-1985); conseiller juridique au ministère des Finances (1985-1990); directeur de la division de l’impôt sur le revenu des personnes physiques au ministère des Finances (1990-1996); directeur de la division des droits d’accises au ministère des Finances (1996-1998); conseiller fiscal à la représentation per ...[+++]


Nacido en 1951; doctor en Derecho (Universidad de Bratislava); Juez del Tribunal de Primera Instancia de Bratislava; Juez del Tribunal de Apelación en materia civil y Vicepresidente del Tribunal de Apelación de Bratislava; miembro de la sección de Derecho civil y de familia del Instituto de Derecho del Ministerio de Justicia; Juez suplente del Tribunal Supremo encargado de los asuntos de Derecho mercantil; miembro de la Comisión Europea de Derechos Humanos (Estrasburgo); Juez del Tribunal Constitucional (2000-2004); Juez del Tribunal de Primera Instancia desde el 12 de mayo de 2004.

né en 1951; docteur en droit (université de Bratislava); juge au tribunal de première instance de Bratislava; juge à la cour d'appel chargé des affaires de droit civil et vice-président de la cour d'appel de Bratislava; membre de la section du droit civil et familial auprès de l'Institut de droit du ministère de la Justice; juge intérimaire à la Cour suprême chargé des affaires de droit commercial; membre de la commission européenne des droits de l'homme (Strasbourg); juge à la Cour constitutionnelle (2000-2004); juge au Tribunal de première instance depuis le 12 mai 2004.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ni el juez francés, ni el juez británico, ni el juez irlandés, ni el juez alemán, ni el juez finlandés.

Pas plus le juge français que le juge anglais, que le juge irlandais, que le juge allemand, que le juge finlandais.


En cualquier caso, el juez competente – por lo tanto, el juez italiano – debe remitir al Parlamento la documentación necesaria para establecer si el caso en cuestión entra dentro de las hipótesis de inviolabilidad previstas en el artículo 9 del Protocolo.

Quoiqu’il en soit, le juge compétent - donc, le juge italien - doit transmettre au Parlement la documentation permettant d’établir si le cas en question rentre dans les hypothèses de l’irresponsabilité prévues à l’article 9 du Protocole.


Espero que eso satisfaga al Sr. MacCormick, aunque creo que los fantasmas del Sr. Juez Brandeis y del Sr. Juez Frankfurter se sentirían ligeramente molestos por la comparación entre el Tribunal Supremo y el poder judicial de Costa de Marfil.

J'espère qu'ainsi M. MacCormick sera satisfait. Je pense toutefois que les juges Brandeis et Frankfurter auraient été quelque peu troublés par la comparaison entre la Cour suprême et la magistrature de la Côte d'Ivoire.


Si nosotros, de acuerdo con el Estado del que somos nacionales, damos determinadas informaciones a un juez nacional, evidentemente, si queremos ser consecuentes con la idea de construir ese espacio de libertad, de seguridad y de justicia, se las tenemos que dar a un juez de la Unión Europea cuando nos las pida, porque ésa es la única forma en que vamos a plasmar esa confianza mutua entre los Estados de una manera que llegue a los ciudadanos.

Si, en accord avec l'État dont nous provenons, nous communiquons certaines informations à un juge national, il est évident que si nous voulons être conséquents avec l'idée de construire cet espace de liberté, de sécurité et de justice, nous devons également les fournir à un juge de l'Union européenne lorsque celui-ci nous les demande, car c'est uniquement de cette façon que nous pourrons développer cette confiance mutuelle entre les États afin qu'elle parvienne jusqu'aux citoyens.


¿Qué es eso del interés nacional cuando se trata de que un juez de la Unión Europea está pidiendo cooperación a otro juez de la Unión Europea?

Qu'est-ce que l'intérêt national à l'heure où un juge de l'Union européenne demande à un autre juge de l'Union européenne de coopérer ?


En principio, las dificultades "específicas" o suplementarias que de ello se derivan pueden ser las siguientes: - El juez competente para juzgar un asunto no es el juez del país en donde reside el consumidor. - Las actas de instrucción deben solicitarse (comisión rogatoria) a un país distinto al del juez que entiende del asunto.

En principe, les difficultés "spécifiques" ou supplémentaires qui en découlent peuvent être les suivantes : - le juge compétent à connaître l'affaire n'est pas le juge du pays où le consommateur réside; - les actes d'instructions doivent être demandés (commission rogatoire) dans un pays autre que celui du juge saisi de l'affaire; - la notification et la signification des actes doivent se faire dans un pays autre que celui où la partie demanderesse se trouve; - l'exécution du jugement doit être demandée dans un pays autre que celui du juge qui a rendu la décision.


w