Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Basque
Basque français
Basque française
CNPF
Centre national du patronat français
Conseil national du patronat français
DOM français
DOM-ROM
Département et région d’outre-mer
Départements français d'outre-mer
ETA
Euskadi ta askatasuna
Français
Interagir verbalement en basque
OFCE
Observatoire français de conjoncture économique
Observatoire français des conjonctures économiques
Office français de conjoncture économique
Orstom
Patrie basque et liberté
Pays basque et liberté
Pays basque français
ROM français
Région française d'outre-mer
S'exprimer oralement en basque

Traduction de «Basque français » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous




formatrice \\ lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère\\ | formateur lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère /formatrice lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère | formateur \\ lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère\\

adult literacy instructor | instructor in adult literacy and numeracy | adult literacy teacher | teacher of adult literacy and numeracy


Observatoire français de conjoncture économique | Observatoire français des conjonctures économiques | Office français de conjoncture économique | OFCE [Abbr.]

French economic policy institute


département et région d’outre-mer (France) [ départements français d'outre-mer | DOM français | DOM-ROM | région française d'outre-mer | ROM français ]

French overseas department and region [ French Overseas Department ]


interagir verbalement en basque | s'exprimer oralement en basque

communicate verbally in Basque | verbally interact in Basque | interact verbally in Basque | interacting verbally in Basque


Euskadi ta askatasuna [ ETA | Patrie basque et liberté | Pays basque et liberté ]

Euskadi ta Askatasuna [ ETA | Basque Homeland and Liberty | Freedom for the Basques Homeland | Basque Fatherland and Liberty ]


Centre national du patronat français | Conseil national du patronat français | CNPF [Abbr.]

National Council of French Employers


Institut français de recherche agronomique pour le développement en coopération | Institut français de recherche scientifique pour le développement en coopération | Office de la recherche scientifique et technique d'outre-mer | Office de recherche scientifique et technique outre-mer | Orstom [Abbr.]

French Research Institute for Cooperative Development


basque

ability to comprehend spoken and written Basque and to speak and write in Basque | Basque | competent in Basque
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
EuroIntegrELP (Roumanie): ce projet couvrant quinze langues européennes (français, anglais, allemand, estonien, grec, espagnol, basque, slovaque, croate, italien, lituanien, néerlandais, polonais, roumain et russe) associe presque tous les secteurs éducatifs et vise un vaste groupe cible comprenant étudiants, enseignants, travailleurs et demandeurs d'emplois.

EuroIntegrELP (Romania): Covering 15 European languages (EN, FR, DE, EE, EL, ES, EUSK, SK, HR, IT, LT, NL, PL, RO, RU), this project involves nearly all educational sectors and has a wide target group including students, teachers, workers and unemployed people.


- (ES) Monsieur le Président, je voudrais citer à M. le président en exercice du Conseil quelques mots d'Arturo Campión, illustre philosophe navarrais, qui disait : "Il y a des Basques français qui ne sont pas espagnols, mais qui sont basques, et il y a des Basques espagnols qui ne sont pas français, mais qui sont basques : les uns et les autres sont basques et européens".

– (ES) Mr President, I would like to quote a few words by Arturo Campión to the President-in-Office of the Council. Arturo Campión, a great Navarran thinker, used to say that there are French Basques who are not Spanish, but who are Basque, and Spanish Basques who are not French, but who are Basque: both are Basques and Europeans.


La communauté autonome du Pays Basque se situe sur le territoire de l'État espagnol et, naturellement, le Pays Basque français, comme son nom l'indique, se situe sur le territoire de l'État français, il fait partie de l'État français.

The Autonomous Community of the Basque Country is in the Spanish state, and, naturally, the French Basque Country, as the name itself suggests, is in the French state, and is part of the French state.


La présidente suppléante (L'hon. Jean Augustine): La députée de Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques a la parole. [Français] Mme Louise Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques, BQ): Madame la Présidente, le président du Conseil du Trésor a présenté une motion de redressement en regard de la motion que j'ai présentée la semaine dernière, le 25 novembre 2004, au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires.

[Translation] Ms. Louise Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques, BQ): Madam Speaker, the President of the Treasury Board has presented a motion that changes the one I presented last week, November 25, 2004, to the Standing Committee on Government Operations and Estimates, one which, I repeat, was adopted by the majority of the committee members.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
[Français] Mme Louise Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques, BQ): Monsieur le président, avant de prendre la parole dans le cadre de ce débat, je souhaite d'abord—vous le comprendrez—remercier les électrices et les électeurs de Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques de la confiance qu'ils m'ont témoignée en me choisissant comme députée.

[Translation] Ms. Louise Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques, BQ): Mr. Chair, before speaking to this debate, I would first like to thank the voters of Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques for putting their trust in me and electing me.


À cette époque, j’avais déclaré que je ne parlerais ni français ni espagnol en plénière alors que le basque ne jouissait pas d’une pleine reconnaissance au Pays Basque.

At that time I announced that I would speak neither French nor Spanish in plenary while the Basque language did not enjoy full recognition in the Basque country.


[Français] M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, BQ): Je suis Paul Crête, député du Bloc québécois pour la circonscription de Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques et porte-parole en matière d'industrie.

[Translation] Mr. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, BQ): My name is Paul Crête. I am the BQ member for the riding of Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques and I am my party critic for Industry matters.


Le Président du Conseil supérieur de l'audiovisuel de l'État français, M. Dominique Baudis, a déclaré le vendredi 30 novembre 2001 à Toulouse, lors des journées sur les technologies de l'information, que les émissions de télévision en langue catalane (TV3 et Canal 33) et en langue basque (Euskaltelebista) en provenance de l'État espagnol, qui sont captées par les populations catalanophones et bascophones des départements français frontaliers bénéficiaient d'un régime de faveur et que ce régime allait bientôt cesser.

On Friday, 30 November 2001 in Toulouse, during a series of information technology study days, the chairman of France’s Conseil supérieur de l’Audiovisuel (Senior Council for Audiovisual Matters), Mr Dominique Baudis, stated that Spanish television broadcasts in Catalan (TV3 and Canal 33) and Basque (Euskaltelebista) which are received by the Catalan- and Basque-speaking populations in the parts of France which lie alongside the Spanish border enjoyed preferential conditions which were soon to be terminated.


Il convient de préciser que la présence de ces langues dans les chaînes françaises est symbolique et que, donc, les téléspectateurs catalans et basques de l'État français qui désirent regarder la télévision dans leur langue n'ont d'autre choix que de se brancher sur ces émissions.

It should be pointed out that, on French television channels, broadcasting in those languages is merely a token affair and that French Catalan- and Basque-speaking viewers who want to watch television in their own language therefore have no choice other than to tune into programmes from Spain.


Il s'agit de l'amélioration des communications entre les différents territoires et communautés voisines, l'adéquation de la capacité de desserte de la route nationale I et l'amélioration et modernisation des liaisons entre le Pays Basque et les régions du Levant d'une part et la vallée de l'Ebre, le Sud Ouest français et le Nord de l'Europe de l'autre.

This involves the improvement of communications between neighbouring areas and communities, upgrading the carrying capacity of National Road 1 and improving and modernizing the connections between the Basque Country and the eastern regions on the one hand and between the valley of the Ebro, south-western France and northern Europe on the other.


w