Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avance de ligne
Avancement d'un interligne
Caractere de commande de communication
Caracteres de commande de transmission
Caractère avance ligne
Caractère d'interligne
Caractère de changement de ligne
Caractère de commande
Caractère de commande d'appareil
Caractère de commande de code normal
Caractère de commande de mise en page
Caractère de commande de périphérique
Caractère de commande de traitement de texte
Caractère de commande de transmission
Caractère de commande interligne
Caractère de commande présentation de ligne
Caractère de contrôle
Caractère de contrôle LF
Caractère de mise en page
Caractère de nouvelle ligne
Caractère de présentation
Caractère de retour à la ligne
Caractère de saut de ligne
Caractère de service
Caractère en code
Caractère interligne
Changement de ligne
Commande d'appareil
Commande de transmission
En code
En-code
FE
Interligne
LF
NL
Nouvelle ligne
Nouvelle-ligne
Présentation de ligne
Retour à la ligne
SI
SL
Saut de ligne
TCC

Traduction de «Caractère de commande interligne » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
caractère de commande interligne | caractère de commande présentation de ligne | caractère de contrôle LF | LF [Abbr.]

control character LF | control character line feed


saut de ligne | SL | nouvelle ligne | NL | Nouvelle-ligne | NL | Nouvelle ligne | NL | présentation de ligne | changement de ligne | retour à la ligne | avancement d'un interligne | caractère de nouvelle ligne | caractère d'interligne | caractère interligne | caractère de retour à la ligne | caractère de saut de ligne | caractère de changement de ligne | avance de ligne | caractère avance ligne | interligne

line feed | LF | linefeed | line feed character | new line character | newline character | new line | newline | line break character | line break


caractere de commande de communication | caractère de commande de transmission | caracteres de commande de transmission | commande de transmission | TCC [Abbr.]

communication control character | data communications control character | transmission control character | TCC [Abbr.]


caractère de commande d'appareil | caractère de service | commande d'appareil

device control | device control character


caractère de commande d'appareil | caractère de commande de périphérique | caractère de service

device control character


caractère de commande de traitement de texte [ caractère de fonction de commande du traitement de texte ]

word processing control function character


caractère de mise en page [ FE | caractère de présentation | caractère de commande de mise en page ]

format effector [ FE | layout character | format effector character | formatting character | formatting data ]


caractère de contrôle | caractère de commande

control character


caractère en code [ SI | en-code | en code | caractère de commande de code normal ]

shift-in character [ SI | shift-in ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
m) «lisibilité»: l’apparence matérielle de l’information, par laquelle l’information est mise visuellement à la portée du grand public et qui dépend de divers éléments, entre autres du corps de caractère, des espaces, de l’interligne, de la largeur du trait, de la couleur, de la police de caractère, du rapport entre la largeur et la hauteur des lettres, de la nature du support ainsi que du contraste significatif entre le texte et le fond.

‘legibility’ means the physical appearance of information, by means of which the information is visually accessible to the general population and which is determined by various elements, inter alia, font size, letter spacing, spacing between lines, stroke width, type colour, typeface, width-height ratio of the letters, the surface of the material and significant contrast between the print and the background.


Il est convenu – Que le Comité annexe à son rapport les opinions supplémentaires des partis d’opposition, à condition que celles-ci ne dépassent pas 3 pages (police de caractères = 12 pt; interligne = 1,5) et qu’elles soient soumises à la greffière, dans les deux langues officielles, au plus tard à 17 heures le mercredi 14 juin 2000.

It was agreed – That the Committee append to its report supplementary opinions from the opposition parties provided that they be no more than 3 pages in length (font = 12; line spacing = 1.5) and submitted to the clerk in both official languages no later than 5:00 o’clock, p.m., Wednesday, June 14, 2000.


Il est convenu, – Que le Comité annexe à son rapport des opinions dissidentes ou complémentaires des partis d’opposition, à condition que celles-ci ne dépassent pas 5 pages (police de caractères = 12 pt; interligne = 1,5) et qu’elles soient soumises au greffier, dans les deux langues officielles, au plus tard à 17 h, le jeudi 9 décembre 1999.

The question being put on the motion, it was agreed to. It was agreed, – That the Committee append to its report supplementary or dissenting opinions from the opposition parties provided that they be no more than 5 pages in length (font = 12; line spacing = 1.5)and submitted to the clerk in both official languages no later than 5 o’clock, p.m., on Thursday, December 9, 1999.


Il est convenu, - Que le Comité annexe à son rapport les opinions dissidentes ou complémentaires des partis d'opposition, à condition que celles-ci ne dépassent pas 5 pages (police de caractères = 12 pt; interligne = 1,5) et qu'elles soient soumises à la greffière dans les deux langues officielles, au plus tard à 17 h le mardi 21 mars 2000.

It was agreed, - That the Committee append to its report supplementary or dissenting opinions from the Opposition Parties provided that they be no more than 5 pages in length (font = 12; line spacing = 1.5) and submitted to the Clerk in both official languages no later than 5 o'clock, p.m., on Tuesday, March 21, 2000.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Des dérogations à l'interdiction de traiter des catégories particulières de données à caractère personnel devraient également être autorisées lorsque le droit de l'Union ou le droit d'un État membre le prévoit, et sous réserve de garanties appropriées, de manière à protéger les données à caractère personnel et d'autres droits fondamentaux, lorsque l'intérêt public le commande, notamment le traitement des données à caractère personn ...[+++]

Derogating from the prohibition on processing special categories of personal data should also be allowed when provided for in Union or Member State law and subject to suitable safeguards, so as to protect personal data and other fundamental rights, where it is in the public interest to do so, in particular processing personal data in the field of employment law, social protection law including pensions and for health security, monitoring and alert purposes, the prevention or control of communicable diseases and other serious threats t ...[+++]


f) Le texte de l’exposé est présenté à au moins un interligne et demi, à l’exception des citations qui doivent être à interligne simple et en retrait. Le caractère à l’ordinateur est de 12 points et il n’y a pas plus de 12 caractères par 2,5 cm;

(f) the text of the argument shall have at least one and one-half spaces between the lines, with the exception of quotations, which shall be single-spaced and indented, the characters shall be in 12-point font size and there shall be no more than 12 characters per 2.5 cm;


les caractères utilisés pour le texte sont d'un type usuel (tel que Times New Roman, Courrier ou Arial) et d'une taille d'au moins 12 points dans le corps du texte et 10 points pour les éventuelles notes de bas de page, avec un interligne de 1,5 et des marges, horizontales et verticales, d'au moins 2,5 cm (en haut, en bas, à gauche et à droite de la page), et

the text should be in a commonly used font (such as Times New Roman, Courier or Arial), in at least 12 point in the body of the text and at least 10 point in any footnotes, with 1,5 line spacing and horizontal and vertical margins of at least 2,5 cm (above, below, at the left and at the right of the page), and


«lisibilité» : l’apparence matérielle de l’information, par laquelle l’information est mise visuellement à la portée du grand public et qui dépend de divers éléments, entre autres du corps de caractère, des espaces, de l’interligne, de la largeur du trait, de la couleur, de la police de caractère, du rapport entre la largeur et la hauteur des lettres, de la nature du support ainsi que du contraste significatif entre le texte et le fond.

(m)‘legibility’ means the physical appearance of information, by means of which the information is visually accessible to the general population and which is determined by various elements, inter alia, font size, letter spacing, spacing between lines, stroke width, type colour, typeface, width-height ratio of the letters, the surface of the material and significant contrast between the print and the background.


«lisibilité» : l’apparence matérielle de l’information, par laquelle l’information est mise visuellement à la portée du grand public et qui dépend de divers éléments, entre autres du corps de caractère, des espaces, de l’interligne, de la largeur du trait, de la couleur, de la police de caractère, du rapport entre la largeur et la hauteur des lettres, de la nature du support ainsi que du contraste significatif entre le texte et le fond.

(m)‘legibility’ means the physical appearance of information, by means of which the information is visually accessible to the general population and which is determined by various elements, inter alia, font size, letter spacing, spacing between lines, stroke width, type colour, typeface, width-height ratio of the letters, the surface of the material and significant contrast between the print and the background.


L'autre motion, concernant l'impression d'une opinion complémentaire ou supplémentaire, dit que conformément à l'article 108(1)a) du Règlement, le comité autorise l'impression de l'opinion dissidente ou complémentaire en annexe au présent rapport, immédiatement après que la signature de la présidente; que les opinions dissidentes ou complémentaires ne dépassent pas une page écrite en police de caractère 12, à un interligne de 1.5; et que les opinions dissidentes ou complémentaires soient transmises au greffier du comité dans un format électronique dans les deux langues officielles au plus tard vendredi deux heures.

This other motion, for the printing of a complementary or supplementary opinion, is that pursuant to Standing Order 108(1)(a), the committee authorizes the printing of the dissenting or complementary opinion as an appendix to this report immediately after the signature of the chair; that the dissenting or complementary opinions be limited to not more than one page of font 12, line spacing 1.5; and that the dissenting or complementary opinions be delivered in electronic format in both official languages to the clerk of the committee no later than Friday at two o'clock.


w