Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bleu
Fromage bleu
Fromage persillé
Fromage à moisissure blanche
Fromage à moisissures internes
Fromage à pâte bleue
Fromage à pâte persillée
Moisissure blanche du fromage

Traduction de «Fromage à moisissure blanche » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
fromage à moisissure blanche

white mould ripened cheese [ white mold ripened cheese ]


fromage bleu [ fromage persillé | fromage à pâte persillée | bleu | fromage à moisissures internes ]

blue cheese [ bleu cheese | blue-mould cheese | blue-mold cheese | blue mold-ripened cheese | blue-veined cheese | blue vein cheese | blue veined cheese ]


fromage à moisissures internes | fromage à pâte bleue | fromage bleu | fromage persillé

blue-veined cheese


moisissure blanche du fromage

white cheese mold [ white cheese mould ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Dans les cas où la biotechnologie peut constituer la seule solution, il existe certaines maladies des végétaux au Canada; on peut citer le fusarium, la moisissure et la brûlure de l'épi pour le maïs et le blé, et la moisissure blanche pour le soja et le canola, contre lesquelles les méthodes de sélection et de reproduction traditionnelles n'ont pu qu'opposer une résistance minimale, si résistance il y avait.

In cases where biotechnology may offer the only solution, there are certain crop diseases in Canada, such as fusarium, ear moulds, and head blight in corn and wheat, and white mould on soybeans and canola, for which only very limited resistance, if any, has been attained using conventional plant breeding and selection methods.


Des panels de spécialistes ont classé le «Jihočeská Zlatá Niva» parmi les meilleurs fromages à moisissures lors de foires nationales du fromage:

Jihočeská Zlatá Niva has ranked among the top cheeses with mould at nationwide cheese exhibitions (judged by a panel of specialists):


4.2. Description: Petit fromage de chèvre au lait cru et entier, à pâte très souple et à croûte naturelle constituée d'une peau solidaire, striée, légèrement veloutée, de couleur blanche à crème ou beige foncé, en forme de petit cylindre aplati, d'un poids de 35 grammes environ. Il contient au minimum 45 grammes de matière grasse pour 100 grammes de fromage après complète dessiccation et son poids total de matière sèche ne doit pas être inférieur à 14 grammes par fromage.

4.2. Description: This is a small goats cheese made of raw, whole goat's milk. It is very soft, with a natural rind made up of an integral, ridged and slightly velvety skin, from white, cream to dark beige in colour and in the form of a small, flat cylinder weighing about 35 g. It contains a minimum level of 45 g of fat per 100 g of cheese after total desiccation and the dry matter weighs no less than 14 g per cheese.


Apparence extérieure: le fromage a la forme d'une roue d'un diamètre de 180 à 200 mm et d'environ 10 cm de hauteur (poids approximatif: 2,8 kg); il porte des marques de traitement par lavage ou par raclement sur la croûte. Les moisissures vert bleuâtre qui se forment dans l'ensemble du fromage et la couche partiellement cireuse à sa surface ne sont pas des signes de défauts.

External appearance: The cheese is wheel-shaped with a diameter of 180-200 mm and a height of approximately 10 cm (weight approximately 2,8 kg); marks of treatment by washing or scraping on the rind, bluish-green mould growing throughout the cheese and a partly waxy finish on the surface of the cheese are not signs of flaws.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
4.2. Description: La matière première de base utilisée pour la production de ce fromage naturel contenant des moisissures est le lait de vache traité en laiterie.

4.2 Description: The basic raw material used in production of this natural cheese containing mould is dairy processed cow's milk.


C’est un fromage à pâte pressée non cuite, à croûte lavée, recouverte après affinage en tout ou partie d’une fine mousse blanche principalement composée de Geotrichum, contenant au minimum 40 grammes de matière grasse pour 100 grammes de fromage après complète dessiccation et dont la teneur en matière sèche ne doit pas être inférieure à 45 grammes pour 100 grammes de fromage.

It is an uncooked pressed paste cheese, with a washed rind that is partially or completely covered after maturing with a fine white bloom principally composed of geotrichum, with a minimum fat content of 40 grams per 100 grams of cheese after total desiccation, when the total dry matter content must not be less than 45 grams per 100 grams of cheese.


Après avoir, par une ordonnance de référé du 24 juin 1994, interdit aux défenderesses au principal de commercialiser, pendant la durée de la procédure au principal, un fromage à moisissures portant la dénomination «Cambozola», le Handelsgericht Wien s'est interrogé, à la suite de l'adhésion de la république d'Autriche à l'Union européenne, sur le point de savoir si les mesures qu'il lui était demandé de prescrire, et qui faisaient l'objet de son ordonnance de référé, étaient compatibles avec les règles communautaires relatives à la libre circulation des marchandises.

After making an interim order on 24 June 1994 prohibiting the defendants in the main proceedings from marketing blue cheese under the name 'Cambozola' for the duration of the proceedings, the Handelsgericht Wien raised the question whether, following the accession of the Republic of Austria to the European Union, the measures applied for the subject of the order for reference were compatible with the Community rules on the free movement of goods.


Ces questions ont été posées dans le cadre d'un litige opposant le Consorzio per la tutela del formaggio Gorgonzola à Käserei Champignon Hofmeister GmbH Co. KG et à Eduard Bracharz GmbH au sujet d'une demande tendant à ce que la commercialisation d'un fromage à moisissures sous la dénomination «Cambozola» soit interdite en Autriche et à ce que la marque déposée correspondante fasse l'objet d'une radiation.

Those questions arose in proceedings brought by the Consorzio per la Tutela del Formaggio Gorgonzola against Käserei Champignon Hofmeister GmbH Co. KG and Eduard Bracharz GmbH concerning an application for an order prohibiting the marketing in Austria of a blue cheese under the designation 'Cambozola' and requiring cancellation of the 'Cambozola' trade mark.


Par ses questions, le juge de renvoi demande, en substance, si le droit communautaire s'oppose à des mesures nationales tendant à interdire la distribution d'un fromage à moisissures sous le nom de «Cambozola» en vue d'assurer la protection de l'appellation d'origine «Gorgonzola», étant précisé que l'emballage du produit considéré comporte la mention de son origine véritable.

By its questions the national court asks essentially whether Community law precludes national measures which, in order to ensure the protection of the designation of origin 'Gorgonzola', prohibit the distribution of blue cheese under the name 'Cambozola' even where the packaging of the product in question indicates its true origin.


S'agissant d'un fromage à pâte molle et à moisissures bleues, dont l'apparence extérieure n'est pas sans analogie avec celle du fromage «Gorgonzola», il semble légitime de considérer qu'il y a évocation d'une dénomination protégée lorsque le terme utilisé pour le désigner se termine par les deux mêmes syllabes que cette dénomination et comporte le même nombre de syllabes que celle-ci, d'où il résulte une parenté phonétique et optique manifeste entre les deux termes.

Since the product at issue is a soft blue cheese which is not dissimilar in appearance to 'Gorgonzola', it would seem reasonable to conclude that a protected name is indeed evoked where the term used to designate that product ends in the same two syllables and contains the same number of syllables, with the result that the phonetic and visual similarity between the two terms is obvious.




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

Fromage à moisissure blanche ->

Date index: 2021-10-14
w