Il s’agit aussi de mettre l’ensemble de notre politique en faveur des zones rurales au diapason du milieu naturel, de manière à ce que, dans ces zones, l’agriculture soit pratiquée et le développement poursuivi en respectant un environnement naturel vulnérable, plutôt que selon les pratiques qui ont cours aujourd’hui et qui incluent le passage de grandes infrastructures routières dans des zones fragiles.
It is also an issue of getting the whole of our rural districts policy in tune with the natural environment, so that agriculture is carried on, and development pursued, in these areas in ways that respect the vulnerable natural environment instead of, as now, in ways that include driving large road systems through vulnerable areas.