Je présume qu'au moment d'interpréter ces dispositions, les tribunaux tiendraient compte à la fois de l'anglais et du français et conclueraient peut-être qu'une attaque suicidaire, dans ce contexte particulier, ou du moins l'expression « attentat suicide », devrait être interprétée de la même façon qu'un attentat terroriste à la bombe.
My guess is that in interpreting these provisions, the courts would look at both the English and the French and possibly conclude that suicide attack, in this particular context, or at least the phrase “l'attentat suicide”, would be interpreted along the same lines as terrorist bombing.