Ce sont des termes qui sont très adéquats quand on parle de biens, de meubles, d'immeubles, mais comment peut-on les utiliser quand on parle des enfants, des enfants qu'on aime, avec qui on a eu une relation significative, une relation qu'on veut parfois même améliorer après la rupture?
These are entirely adequate terms when we're talking about property, personal and real property, but how can we use them when we talk about children, children whom we love, with whom we have a meaningful relationship, a relationship that we sometimes want to improve after a break-up?