Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Amyotrophie de Charcot-Marie-Tooth
Amyotrophie péronière de Charcot-Marie-Tooth
Aménagement des villes
Aménagement urbain
Atrophie de Charcot-Marie
Atrophie péronière
CMT
Centre de services sociaux Ville Marie
Doublet de ville
Hochelaga
Loi concernant la ville de Ville-Marie
Maladie de Charcot-Marie
Maladie de Charcot-Marie-Tooth
Maris
Montréal
Neuropathie héréditaire de Charcot-Marie-Tooth
Planification urbaine
Politique d'aménagement urbain
Politique de la ville
République autonome des Maris
Syndrome de Charcot-Marie
Urbanisme
Ville
Ville de Montréal
Ville jumelée
Ville moyenne
Ville-Marie
Villes jumelles

Traduction de «ville-marie » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Montréal [ ville de Montréal | Ville de Montréal | Ville-Marie | Hochelaga ]

Montréal [ city of Montréal | City of Montréal | Ville-Marie | Hochelaga ]


Loi concernant la ville de Ville-Marie

An Act respecting the town of Ville-Marie


Centre de services sociaux Ville Marie

Ville Marie Social Service Centre




amyotrophie péronière de Charcot-Marie-Tooth | CMT | maladie de Charcot-Marie-Tooth | neuropathie héréditaire de Charcot-Marie-Tooth

Charcot-Marie-Tooth disease | hereditary motor and sensory neuropathy | peroneal muscular atrophy | CMT [Abbr.] | HMSN [Abbr.] | PMA [Abbr.]


maladie de Charcot-Marie | syndrome de Charcot-Marie | atrophie de Charcot-Marie | atrophie péronière | amyotrophie de Charcot-Marie-Tooth

Charcot-Marie-Tooth disease | peroneal muscular atrophy | progressive neuromuscular atrophy


doublet de ville | ville jumelée | villes jumelles

twin city | twin town | twinned town






urbanisme [ aménagement des villes | aménagement urbain | planification urbaine | politique d'aménagement urbain | politique de la ville ]

town planning [ city planning | community planning | town development | urban design | urban development policy | urban planning | urban planning scheme | urban management(UNBIS) | urban planning(UNBIS) ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Comprend la partie de la ville de Montréal décrite comme suit : commençant à l’intersection de l’autoroute n 720 (autoroute Ville-Marie) avec l’autoroute n 15 (autoroute Décarie); de là généralement vers le nord-est suivant l’autoroute n 720 (autoroute Ville-Marie) jusqu’à la limite sud-est de la ville de Westmount; de là généralement vers le nord-est et généralement vers le nord-ouest suivant les limites sud-est et nord-est de la ville de Westmount jusqu’à la rue Sherbrooke Ouest; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’au chemin de la Côte-des-Neiges; de là généralement vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à l’intersecti ...[+++]

Consisting of that part of the City of Montréal described as follows: commencing at the intersection of Highway No. 720 (Ville-Marie Highway) with Highway No. 15 (Décarie Highway); thence generally northeasterly along Highway No. 720 (Ville-Marie Highway) to the southeasterly limit of the City of Westmount; thence generally northeasterly and generally northwesterly along the southeasterly and northeasterly limits of the City of Westmount to Sherbrooke Street West; thence northeasterly along said street to de la Côte-des-Neiges Road; thence generally westerly along said road to its intersection with Cedar Avenue; thence northerly in ...[+++]


Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : commençant à l’intersection de l’autoroute n 720 (autoroute Ville-Marie) avec l’autoroute n 15 (autoroute Décarie); de là vers le sud-est suivant l’autoroute n 15 (autoroute Décarie) et le chemin de la Côte-Saint-Paul jusqu’au canal de Lachine; de là vers le sud-ouest suivant ledit canal jusqu’au prolongement vers le sud-est de l’avenue Beaconsfield; de là vers le nord-ouest suivant ledit prolongement, l’avenue Beaconsfield et son prolongement jusqu’au boulevard De Maisonneuve Ouest; de là vers le nord-est suivant ledit boulevard jusqu’à l’avenue Hingston; de là vers le ...[+++]

Consisting of that part of the City of Montréal described as follows: commencing at the intersection of Highway No. 720 (Ville-Marie Highway) with Highway No. 15 (Décarie Highway); thence southeasterly along Highway No. 15 (Décarie Highway) and de la Côte-Saint-Paul Road to de Lachine Canal; thence southwesterly along said canal to the southeasterly production of Beaconsfield Avenue; thence northwesterly along said production, Beaconsfield Avenue and its production to De Maisonneuve Boulevard West; thence northeasterly along said boulevard to Hingston Avenue; thence northwesterly along said avenue to de la Côte-Saint-Luc Road; then ...[+++]


Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : commençant à l’intersection du boulevard De La Vérendrye avec le boulevard Desmarchais; de là vers l’ouest suivant le boulevard Desmarchais jusqu’à la rue Laurendeau; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à l’avenue de l’Église; de là généralement vers l’ouest suivant ladite avenue et le chemin de la Côte-Saint-Paul jusqu’à l’autoroute n 15 (autoroute Décarie); de là vers le nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à l’autoroute n 720 (autoroute Ville-Marie); de là vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’à la limite sud-est de l’ancienne ville de Westmount ...[+++]

Consisting of that part of the City of Montréal described as follows: commencing at the intersection of De La Vérendrye Boulevard with Desmarchais Boulevard; thence westerly along Desmarchais Boulevard to Laurendeau Street; thence northerly along said street to de l’Église Avenue; thence generally westerly along said avenue and de la Côte-Saint-Paul Road to Highway No. 15 (Décarie Highway); thence northwesterly along said highway to Highway No. 720 (Ville-Marie Highway); thence northeasterly along said highway to the southeasterly limit of the former City of Westmount; thence generally northeasterly along said limit to Highway No. ...[+++]


b) de la partie de l’arrondissement de Ville-Marie située au nord-est et au nord-ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite nord-ouest dudit arrondissement avec la rue de Bleury; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Viger Ouest; de là vers le nord-est suivant ladite avenue et l’avenue Viger Est jusqu’au Pont Jacques-Cartier; de là vers l’est suivant ledit pont jusqu’au fleuve Saint-Laurent (à l’ouest de l’Île Sainte-Hélène); de là vers le nord et l’est suivant ledit fleuve (passant à l’ouest et au nord de ladite île) jusqu’à l’intersection de la limite est de la ville de Montr ...[+++]

(b) that part of the borough of Ville-Marie lying northeasterly and northwesterly of a line described as follows: commencing at the intersection of the northwesterly limit of said borough with de Bleury Street; thence southeasterly along said street to Viger Avenue West; thence northeasterly along said avenue and Viger Avenue East to the Jacques-Cartier Bridge; thence easterly along said bridge to the St. Lawrence River (westerly of Sainte-Hélène Island); thence northerly and easterly along said river (passing westerly and northerly of said island) to the intersection of the easterly limit of the City of Montréal with the northerly l ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Monsieur le Président, n'en déplaise aux députés québécois de cette Chambre, tous apprendront dans le cahier voyage du journal La Presse que le plus beau village du Québec se trouve dans ma circonscription, en Abitibi—Témiscamingue, et c'est Ville-Marie; pas Ville-Marie à Montréal, non, Ville-Marie en Abitibi—Témiscamingue.

Mr. Speaker, the other members from Quebec may not like to hear this, but the travel section of La Presse has declared that the most beautiful town in Quebec is in my riding of Abitibi—Témiscamingue: Ville-Marie. It is not Ville-Marie in Montreal, but Ville-Marie in Abitibi—Témiscamingue.


Parties appelées à la cause: maire de la ville de Potsdam, Emeka Emmanuel Mary Oruche

Other parties: Oberbürgermeister der Stadt Potsdam, Emeka Emmanuel Mary Oruche


Je me contenterais de mentionner les épisodes les plus récents, tels que la démolition de la cathédrale de la ville de Vinh Long, remplacée par un parc public, ou le déploiement de policiers anti-émeute et de bulldozers pour enlever la statue de la Vierge Marie du cimetière catholique de Hanoï.

I shall limit myself to mentioning the most recent episodes, such as the demolition of the cathedral in Vinh Long City, replaced by a public park, or the deployment of riot police and bulldozers to remove the statue of the Virgin Mary from the Catholic cemetery in Hanoi.


Jean-Marie Beaupuy a parfaitement complété ce que vous avez dit, en rappelant qu’on ne réussit bien que par une approche intégrée, qui implique, en effet, que les urbanistes aussi sont appelés à concevoir la ville d’une certaine manière, en fonction des besoins de mobilité futurs et notamment la construction des périphéries: elle ne doit pas se faire n’importe comment!

Mr Beaupuy rounded off what you said by pointing out that we can only truly succeed with an integrated approach, which effectively means that town planners also have to design towns and cities in a certain way, taking into account future mobility requirements, and specifically the construction of suburban areas: this should not be haphazard.


[11] Par exemple: affaire 29/69, Stauder contre ville d'Ulm; affaire 4/73, Rec. [1969] 00419, Nold contre Commission; affaire C-60/00, Rec. [1974] 00491, affaire C-60/2000, Mary Carpenter contre Secretary of State for the Home Department, Rec. [2002] I-006279.

[11] E.g. Case 29/69, Stauder v City of Ulm, Case 4/73 ECR [1969] 00419, Nold v Commission, Case C-60/00 ECR [1974] 00491, Case C-60/2000, Mary Carpenter v Secretary of State for the Home Department ECR [2002] I-006279


- un ressortissant néerlandais marié à une allemande et résidant en Allemagne est prié par les autorités municipales de solliciter la prolongation de son permis de séjour, faute de quoi il serait obligé de quitter la ville (voir pétition nΊ 79/97);

- a Dutch national, married to a German and resident in Germany, was asked by the local authority to request an extension of his residence permit, failing which he would be obliged to leave the town in question (see petition no 79/97);


w