1. sottolinea che la Commissione ha preso quattro decisioni di principio sui diritti mediatici relativi alle partite di calcio: in primo luogo ha consentito ai club di vendere congiuntamente i diritti di trasmissione; in secondo luogo è intervenuta per limitare la misura in cui tutti i diritti valutabili per una data competizione possono essere acq
uistati da un unico acquirente; in terzo luogo la Commissione, insistendo affinché i diritti di trasmissione siano suddivisi e venduti separatamente a diversi acquirenti, ha tentato di impedire le restrizioni alla produzione; in quarto luogo, ha deciso che non tutti i di
...[+++]ritti devono essere centralizzati e che una parte di essi deve restare a disposizione dei club per la commercializzazione individuale, in particolare per quanto riguarda i nuovi media; 1. souligne que la Commission a pris quatre décisions de principe sur les droits médiatiques des matchs de football: premièrement, elle autorise les clubs à vendre conjointement les droits de retransmission; deuxièmement, elle est intervenue pour limiter la mesure dans laquelle tous les droits les plus prisés pour une compétition
donnée peuvent être acquis par un seul acheteur; troisièmement, elle s'est efforcée également, en insistant sur le fait que les droits de retransmission doivent être fractionnés et vendus séparément à divers acheteurs, de prévenir les limitations sur la production de tels droits; et, quatrièmement, elle a déc
...[+++]idé que tous les droits ne devaient pas être centralisés et que certains d'entre eux devaient rester à la disposition des clubs pour que ceux-ci puissent exercer des activités autonomes de commercialisation, en particulier dans le domaine des nouveaux médias;