Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Arresto di fine settimana
Domanda di continuazione dell'esecuzione della pena
EM
Electronic Monitoring
Esecuzione della pena
Esecuzione della pena con sorveglianza elettronica
Esecuzione in giorni separati
Esecuzione mediante sorveglianza elettronica
Esecuzione per giorni
Frazionamento dell'esecuzione della pena
Garantire l'esecuzione della pena
Sospensione condizionale dell'esecuzione della pena
Sospensione dell'esecuzione della pena

Traduction de «Domanda di continuazione dell'esecuzione della pena » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
domanda di continuazione dell'esecuzione della pena, della misura di sicurezza

demande de reprise de l'exécution de la peine


domanda di continuazione dell'esecuzione della pena

demande de reprise de l'exécution de la peine




esecuzione della pena con sorveglianza elettronica | esecuzione della pena sotto forma di sorveglianza elettronica | esecuzione mediante sorveglianza elettronica | Electronic Monitoring [ EM ]

exécution de la peine sous surveillance électronique | exécution des peines sous surveillance électronique | exécution sous surveillance électronique | Electronic Monitoring [ EM ]


esecuzione per giorni | esecuzione in giorni separati | frazionamento dell'esecuzione della pena | arresto di fine settimana

exécution par journées séparées | détention par journées séparées | fractionnement de l'exécution de la peine | arrêt de fin de semaine


garantire l'esecuzione della pena

garantir l'exécution de peines


sospensione condizionale dell'esecuzione della pena

sursis conditionnel à l'exécution des peines


sospensione dell'esecuzione della pena

sursis à l'exécution de la peine | sursis à l'exécution d'une peine
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La domanda di sospensione dellesecuzione della decisione è stata respinta con ordinanza del presidente del Tribunale del 9 luglio 2010 (T‑177/10 R), confermata con ordinanza del presidente della Corte del 14 dicembre 2011 (C‑446/10 P(R)), che ha respinto l’impugnazione dell’Alcoa avverso l’ordinanza del presidente del Tribunale.

La demande de sursis à l’exécution de la décision a été rejetée par ordonnance du président du Tribunal du 9 juillet 2010 (T-177/10 R), confirmée par l’ordonnance du président de la Cour du 14 décembre 2011 (C-446/10 P(R)), qui a rejeté le pourvoi d’Alcoa contre l’ordonnance du président du Tribunal.


Oltre ad apportare considerevoli contributi all'impegno delle organizzazioni della società civile per l'abolizione della pena di morte, l'UE è la prima istanza regionale ad aver adottato norme che vietano il commercio di beni utilizzati per l'esecuzione della pena capitale (o per la tortura e i maltrattamenti), così come la prestazione di assistenza tecnica relativa a tali merci.

En plus d'être à la pointe des contributions aux efforts déployés par les organisations de la société civile pour faire abolir la peine de mort, l'UE est la première instance régionale à avoir adopté des dispositions interdisant le commerce des biens utilisés en vue d'infliger la peine capitale (ou des actes de torture et des mauvais traitements), ainsi que la fourniture d'une assistance technique en rapport avec ces biens.


La Corte dichiara altresì che, allorché una pena detentiva e una pena pecuniaria sono pronunciate a titolo principale (come nel caso del sig. Spasic), l’esecuzione della sola pena pecuniaria non è sufficiente per considerare che la pena sia stata eseguita o sia in corso di esecuzione ai sensi della CAAS.

Par ailleurs, la Cour déclare que, lorsqu’une peine privative de liberté et une amende sont prononcées à titre principal (comme dans le cas de M. Spasic), l’exécution de la seule amende ne suffit pas pour considérer que la sanction a été subie ou est en cours d’exécution au sens de la CAAS.


1 bis. In caso di revoca delle sospensioni condizionali della pena, delle condanne condizionali o delle sanzioni sostitutive, lo Stato di esecuzione è responsabile dell'esecuzione della pena detentiva irrogata dalla sentenza, fatta eccezione per i casi previsti all'articolo 12, paragrafi 2 e 3.

1 bis. En cas de révocation des peines assorties de sursis avec mise à l'épreuve, des condamnations sous condition ou des peines de substitution, l'État d'exécution est responsable de l'exécution de la peine de prison fixée dans le jugement, sauf dans les cas prévus à l'article 12, paragraphes 2 et 3.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1 bis. Le vittime del reato sono altresì informate dell'esistenza di una domanda di riconoscimento e di trasferimento dell'esecuzione della pena nonché dell'esito della procedura, anche per quanto riguarda l'ordine di trasferimento della persona condannata dallo Stato di emissione allo Stato di esecuzione.

1 bis. Les victimes du crime sont également informées de l'existence d'une demande de reconnaissance et de transfert de l'exécution de la peine aussi bien que du résultat de la procédure, y inclus de l'ordre de transfèrement de la personne condamnée de l'État d'émission vers l'État d'exécution.


Considerato che Saddam Hussein probabilmente sarà condannato a morte e che l'Ue ha un atteggiamento decisamente favorevole all'abolizione o alla non esecuzione della pena capitale nonché propugna il diritto a un giusto processo; considerato altresì che il Presidente dell'Iraq in una sua dichiarazione ha sottolineato che sottoscrivere l'esecuzione di Saddam significherebbe per lui il venir meno alle sue convinzioni in materi ...[+++]

Il se peut que Saddam Hussein soit condamné à mort. L'Union européenne est résolument en faveur de la suppression, ou de la non-exécution, de la peine capitale et en faveur du droit à un procès équitable. Le Président irakien a déclaré que signer l'arrêt d'exécution de Saddam Hussein ferait violence à ses convictions en matière de droits de l'homme, qu'il promeut, et à sa position de principe en faveur de la suppression de la peine capitale. Cela ...[+++] étant, le Conseil pourrait-il dire ce qu'il compte faire pour manifester une nouvelle fois l'opposition de l'Union européenne à la peine capitale en soi?


La consegna di propri cittadini, grande innovazione della decisione quadro, è oramai divenuta una realtà, anche se la maggioranza degli Stati membri ha comunque deciso di applicare, nei confronti dei propri cittadini, la condizione dell’esecuzione della pena sul territorio nazionale.

La remise des nationaux, qui constituait une innovation majeure de la décision-cadre, est entrée désormais dans les faits, la plupart des Etats membres ayant tout de même choisi de faire valoir, à l’égard de leurs ressortissants, la condition d’exécution de la peine sur leur territoire.


Ad aprile a tre dirottatori è stata inflitta la pena di morte immediatamente dopo un processo sommario, in violazione delle norme minime vigenti a livello internazionale per l'esecuzione della pena di morte.

En avril, trois personnes ayant tenté de détourner un ferry ont été sommairement jugées et exécutées, en violation des normes minimales internationales concernant l'application de la peine de mort.


AH. ritenendo che l'esecuzione della pena debba essere retta dalla legge dello Stato di esecuzione e che quindi tra le clausole di salvaguardia ci debba essere anche la possibilità da parte dello Stato stesso di adeguare la durata della pena (per esempio la non previsione dell'ergastolo) e i modi di esecuzione (per ...[+++]

AH. estimant que l'application de la peine doit être régie par la loi de l'État qui exécute celle-ci et que, dès lors, parmi les clauses de sauvegarde, devrait figurer la possibilité pour l'État lui-même d'adapter à son système spécifique la durée de la peine (par exemple la non-application de la peine de détention à perpétuité) et les modalités d'application (par exemple l'inexistence de la réclusion en isolement),


77. chiede nuovamente agli Stati membri di dare la priorità, prima dell'esecuzione della pena, alla riabilitazione e alla rieducazione dei delinquenti minorili, di adeguare l'esecuzione della pena alle esigenze dei minori e in linea di massima di non sottoporre alla normale esecuzione della pena i minori al di sotto dei 15 anni;

77. invite à nouveau les États membres à accorder la priorité à la réhabilitation et à l'éducation des délinquants mineurs sur l'exécution de leur peine, d'adapter celle-ci aux besoins des mineurs et de ne pas soumettre en principe des enfants de moins de 16 ans à une exécution normale de la peine;


w