Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Distanza fra i bordi
Intervallo fra i bordi
Levigare i bordi del vetro
Rifinire i bordi della moquette
Saldatura con intervallo fra i bordi
Saldatura senza intervallo fra i bordi

Traduction de «Intervallo fra i bordi » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
distanza fra i bordi | intervallo fra i bordi

écartement des bords | écartement des flancs


saldatura con intervallo fra i bordi

soudure avec écartement des bords


saldatura senza intervallo fra i bordi

soudure sans écartement des bords


Decisione 88/267/CEE della Commissione, del 13 aprile 1988 che stabilisce, per quanto riguarda i controlli sierologici della brucellosi in talune regioni del Regno Unito, l'intervallo fra un controllo e l'altro

Décision 88/267/CEE de la Commission, du 13 avril 1988, portant fixation de l'intervalle entre les épreuves sérologiques concernant la brucellose effectuées dans certaines régions du Royaume-Uni


rifinire i bordi della moquette

faire la finition de bordures d’une moquette


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Investita della controversia in ultimo grado, la Corte di cassazione chiede alla Corte di giustizia se l’accordo quadro si applichi al lavoro marittimo e se consenta una normativa nazionale la quale (i) prevede che i contratti a tempo determinato debbono indicare la durata del contratto (ma non il loro termine), (ii) considera come giustificazione oggettiva la mera indicazione del viaggio o dei viaggi da effettuare e (iii) prevede la trasformazione di una successione di contratti a tempo determinato in un rapporto a tempo indeterminato nel caso in cui il lavoratore sia stato impiegato ininterrottamente per più di un anno (tenendo present ...[+++]

Saisie du litige en dernière instance, la Corte di cassazione (Cour de cassation, Italie) demande à la Cour de justice si l’accord-cadre s’applique au travail maritime et s’il admet une réglementation nationale qui (i) prévoit que les contrats à durée déterminée doivent indiquer la durée du contrat (et non son terme), (ii) considère la seule indication du ou des voyages à effectuer comme justification objective et (iii) prévoit la transformation des contrats à durée déterminée successifs en relation à durée indéterminée dans le cas où le travailleur a été employé sans interruption pendant plus d'un an (la relation de travail étant consid ...[+++]


La struttura comunque non deve presentare bordi che possano entrare in contatto con una sfera del diametro di 100 mm e che abbiano un raggio di curvatura inferiore a 2,5 mm; i bordi possono tuttavia essere smussati se la loro sporgenza è inferiore a 5,0 mm e se non esistono prescrizioni specifiche per bordi che sporgano in misura inferiore a 1,5 mm.

La structure ne doit en aucun cas présenter d’arêtes qui peuvent être atteintes par une sphère de 100 mm et qui ont un rayon de courbure de moins de 2,5 mm. Les arêtes peuvent toutefois être émoussées lorsque leur saillie est de moins de 5,0 mm et il n’y a pas de prescriptions spécifiques pour les arêtes présentant une saillie de moins de 1,5 mm.


I profili e i bordi di metallo per intonaco interno oggetto della norma armonizzata EN 13658-1, i profili e bordi di metallo per intonaco esterno oggetto della norma EN 13658-2 e i profili metallici oggetto della norma EN 14353, che abbiano una superficie esposta contenente materiale organico, rientrano tra i prodotti da costruzione ai quali si applica tale decisione.

Les lattis et cornières métalliques destinés à l'application d'enduits intérieurs relevant de la norme harmonisée EN 13658-1, les lattis et cornières métalliques destinés à l'application d'enduits extérieurs relevant de la norme harmonisée EN 13658-2, ainsi que les cornières et profilés métalliques relevant de la norme harmonisée EN 14353, se caractérisant tous par une surface exposée contenant des matières organiques, font partie des produits de construction auxquels s'applique ladite décision.


I profili e i bordi di metallo per intonaco interno oggetto della norma armonizzata EN 13658-1, i profili e bordi di metallo per intonaco esterno oggetto della norma EN 13658-2 e i profili metallici oggetto della norma EN 14353, che abbiano una superficie esposta contenente materiale organico, dovrebbero pertanto essere ritenuti conformi alla classe di prestazione E per quanto riguarda la loro reazione all'azione dell'incendio senza bisogno di prove,

Il convient dès lors que les lattis et cornières métalliques destinés à l'application d'enduits intérieurs relevant de la norme harmonisée EN 13658-1, les lattis et cornières métalliques destinés à l'application d'enduits extérieurs relevant de la norme harmonisée EN 13658-2, ainsi que les cornières et profilés métalliques relevant de la norme harmonisée EN 14353, se caractérisant tous par une surface exposée contenant des matières organiques, soient réputés atteindre la classe E de performance en matière de réaction au feu, sans qu'a ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I profili e i bordi di metallo per intonaco interno oggetto della norma armonizzata EN 13658-1, i profili e bordi di metallo per intonaco esterno oggetto della norma EN 13658-2 e i profili metallici oggetto della norma EN 14353 sono ritenuti conformi alla classe di prestazione E per quanto riguarda la loro reazione all'azione dell'incendio senza prove, laddove abbiano una superficie esposta contenente materiale organico.

Les lattis et cornières métalliques destinés à l'application d'enduits intérieurs relevant de la norme harmonisée EN 13658-1, les lattis et cornières métalliques destinés à l'application d'enduits extérieurs relevant de la norme harmonisée EN 13658-2, ainsi que les cornières et profilés métalliques relevant de la norme harmonisée EN 14353 sont réputés atteindre, sans essais, la classe E établie dans le tableau 1 de l'annexe de la décision 2000/147/CE s'ils sont dotés d'une surface exposée contenant des matières organiques.


Se uno Stato membro fissa l’età minima per la categoria A1 a 17 o 18 anni, l’età minima per la categoria A2 aumenta rispettivamente a 19 e 20 anni, perché tra l’età minima per la patente di categoria A1 e quella di categoria A2 vi deve essere un intervallo di due anni.

Si un État membre fixe à 17 ou 18 ans l'âge minimum pour la catégorie A1, l'âge minimum pour la catégorie A2 sera de 19 et 20 ans puisqu'il doit y avoir 2 ans entre l'âge minimum pour la catégorie A1 et l'âge minimum pour la catégorie A2.


Il valore reale di bq per il posizionamento dei bordi del marciapiede dal centro del binario parallelo al piano di rotolamento deve consentire una variazione dovuta alla tolleranza Tq per il posizionamento dei bordi del marciapiede o la manutenzione: bqlim ≤ bq ≤ bqlim + Tq.

La valeur réelle de bq pour le placement des bordures de quai par rapport au centre de la voie parallèlement au plan de roulement pourra varie en raison de la tolérance Tq pour le placement des bordures de quai ou leur entretien: bqlim ≤ bq ≤ bqlim + Tq.


La Direttiva prevede: - un periodo di riposo giornaliero minimo pari a 11 ore consecutive per periodo di 24 ore; - il diritto ad un intervallo durante l'orario di lavoro qualora l'orario giornaliero superi le 6 ore; - un periodo minimo di un giorno di riposo per ciascun periodo di 7 giorni; - un orario settimanale della durata massima di 48 ore in media, ore straordinarie incluse; - il diritto a ferie annuali retribuite per un periodo di 4 settimane; - il lavoro notturno che non deve in media superare le 8 ore in un periodo di 24 ...[+++]

La directive prévoit: - une période minimale de repos journalier de 11 heures consécutives; - un temps de pause, lorsque le temps de travail journalier est supérieur à six heures; - une période minimale de repos hebdomadaire de vingt-quatre heures consécutives; - une durée moyenne maximale de travail de 48 heures par semaine, y compris les heures supplémentaires; - une durée moyenne maximale de 8 heures par période de vingt-quatre heures, pour le travail de nuit.


Dato il breve intervallo che separa l'entrata in vigore della legislazione sul mercato interno e l'esecuzione degli studi, è evidente che le imprese e i cittadini comunitari non sono ancora assuefatti al nuovo quadro.

Etant donné le bref intervalle séparant l'entrée en vigueur de la législation relative au marché intérieur et l'exécution des études, il est évident que les entreprises et les citoyens communautaires ne sont pas encore accoutumés au nouveau cadre.


Il testo convenuto in data odierna stabilisce, in particolare: - che l'orario di lavoro settimanale non deve superare in media le 48 ore, ore straordinarie incluse; - che il lavoro notturno non deve superare in media le 8 ore per notte; e che i dipendenti nella Comunità avranno diritto di norma: - ad un periodo di riposo minimo di 11 ore consecutive per periodo di 24 ore; - ad un intervallo durante l'orario di lavoro nel caso in cui la giornata lavorativa superi le 6 ore; - ad un periodo minimo di un giorno di riposo per ciascun periodo di 7 giorni; - a 4 s ...[+++]

Le texte adopté ce jour prévoit notamment que: - la durée moyenne maximale de la semaine de travail est de 48 heures, y compris les heures supplémentaires; - la durée moyenne maximale du travail de nuit est de huit heures par période de vingt-quatre heures. Les salariés de l'ensemble de la Communauté ont droit, en principe, à: - une période minimale de repos journalier de onze heures consécutives; - un temps de pause, lorsque le temps de travail journalier est supérieur à six heures; - une période minimale de repos hebdomadaire de vingt-quatre heures consécutives; - quatre semaines de congé payé par an.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Intervallo fra i bordi' ->

Date index: 2021-04-18
w