Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bracciante
Bracciante agricolo
Dipendente agricolo
Dipendente di azienda agricola
Drogata
Drogato
Gestione della manodopera
Giornaliero
Lavoratore
Lavoratore agricolo
Lavoratore dipendente
Lavoratore dipendente in disoccupazione completa
Lavoratore salariato
Lavoratore stipendiato
Lavoratore subordinato
Mano d'opera
Manodopera
Manodopera agricola
Persona dipendente
Persona dipendente da droga
Persona dipendente da stupefacenti
Persona fortemente dipendente dalla droga
Persona fortemente tossicodipendente
Persona gravemente dipendente dalla droga
Persona gravemente tossicodipendente
Persona tossicodipendente
Programmazione della manodopera
Raccoglitore di bacche
Reddito nominale per lavoratore dipendente
Salariato
Salariato agricolo
Struttura della manodopera
Tossica
Tossico
Tossicodipendente
Tossicodipendente grave
Tossicomane
Tossicomane fortemente dipendente
Tossicomane gravemente dipendente

Traduction de «Lavoratore dipendente » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
lavoratore dipendente | lavoratore salariato | lavoratore

travailleur salarié | travailleuse salariée | salarié | salariée | travailleur | travailleuse


lavoratore dipendente | lavoratore subordinato | salariato

employé | ouvrier | salarié | travailleur salarié


lavoratore dipendente in disoccupazione completa

travailleur salarié en chômage complet


salariato [ lavoratore dipendente | lavoratore stipendiato ]

salarié [ travailleur salarié ]


reddito nominale per lavoratore dipendente

salaire nominal par tête


manodopera agricola [ bracciante agricolo | dipendente agricolo | dipendente di azienda agricola | giornaliero | lavoratore agricolo | salariato agricolo ]

main-d'œuvre agricole [ main-d'oeuvre agricole | ouvrier agricole | salarié agricole | travailleur agricole ]


persona gravemente tossicodipendente (1) | persona gravemente dipendente dalla droga (2) | tossicodipendente grave (3) | tossicomane gravemente dipendente (4) | persona fortemente tossicodipendente (5) | persona fortemente dipendente dalla droga (6) | tossicomane fortemente dipendente (7)

personne gravement toxicodépendante (1) | personne gravement dépendante (2) | personne fortement dépendante (3)


manodopera [ gestione della manodopera | lavoratore | mano d'opera | programmazione della manodopera | struttura della manodopera ]

main-d'œuvre [ main-d'oeuvre | structure de la main-d'oeuvre | structure de la main-d'œuvre | travailleur ]


persona tossicodipendente | tossicodipendente | tossicomane | persona dipendente da droga | persona dipendente da stupefacenti | persona dipendente | tossico | tossica | drogato | drogata

personne toxicodépendante | toxicodépendant | toxicodépendante | personne dépendante de stupéfiants | personne dépendante | personne toxicomane | toxicomane | drogué | droguée


lavoratore agricolo | raccoglitore di bacche | bracciante | lavoratore agricolo/lavoratrice agricola

employé agricole | ouvrier agricole | employé de production agricole | ouvrier agricole/ouvrière agricole
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
se, nei casi in cui un lavoratore dipendente citi in giudizio un datore di lavoro, la clausola di ripiego, che si applica in assenza di un luogo di lavoro abituale, vada riformulata in modo da fare riferimento alla sede di attività da cui il lavoratore dipendente riceve o ha ricevuto le istruzioni giornaliere anziché al luogo in cui è ubicata l'impresa che ha assunto il lavoratore;

si, lorsqu'un travailleur engage des poursuites contre un employeur, la clause de repli qui s'applique lorsqu'il n'existe aucun lieu de travail habituel devrait être reformulée de sorte à faire référence à l'établissement qui lui délivre ou lui a délivré ses instructions quotidiennes plutôt qu'au lieu où il a été embauché;


2. nei casi in cui un lavoratore dipendente citi in giudizio un datore di lavoro, una riformulazione della clausola di ripiego quando non esiste un luogo di lavoro abituale, in modo tale che si faccia riferimento al luogo di lavoro da cui il lavoratore dipendente riceve o ha ricevuto istruzioni giornaliere anziché al luogo in cui è ubicata l'impresa che ha assunto il lavoratore.

2. lorsque le travailleur engage des poursuites contre l'employeur, la clause de repli, quand il n'existe aucun lieu de travail habituel, devrait être reformulée de sorte à faire référence à l'établissement qui lui délivre ou lui a délivré ses instructions quotidiennes plutôt qu'au lieu où il a été embauché.


(b) se, nei casi in cui un lavoratore dipendente citi in giudizio un datore di lavoro, la clausola di ripiego, che si applica in assenza di un luogo di lavoro abituale, vada riformulata in modo da fare riferimento alla sede di attività da cui il lavoratore dipendente riceve o ha ricevuto le istruzioni giornaliere anziché al luogo in cui è ubicata l'impresa che ha assunto il lavoratore;

(b) si, lorsqu'un travailleur engage des poursuites contre un employeur, la clause de repli qui s'applique lorsqu'il n'existe aucun lieu de travail habituel devrait être reformulée de sorte à faire référence à l'établissement qui lui délivre ou lui a délivré ses instructions quotidiennes plutôt qu'au lieu où il a été embauché;


In questi casi, è spesso difficile stabilire da dove abbia lavorato il lavoratore dipendente, poiché la società e i mezzi di trasporto possono essere registrati in Stati membri diversi, la relativa amministrazione può situarsi in un terzo Stato membro e il domicilio del lavoratore dipendente in un quarto.

Dans ces cas, il est souvent difficile de déterminer le lieu à partir duquel le travailleur a accompli son travail, car la société et les moyens de transport peuvent être enregistrés dans des États membres différents, la direction concernée peut être située dans un troisième État membre et le domicile du travailleur dans un quatrième État membre.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. La carta di soggiorno di un lavoratore dipendente detentore di un contratto di lavoro di durata inferiore a un anno viene rinnovato fino a 12 mesi al massimo purché il lavoratore dipendente dimostri alle autorità nazionali competenti di poter esercitare un'attività economica.

1. Le titre de séjour d'un travailleur salarié au bénéfice d'un contrat de travail d'une durée inférieure à un an est prolongé jusqu'à une durée totale inférieure à 12 mois, pour autant que le travailleur salarié produise aux autorités nationales compétentes la preuve qu'il peut exercer une activité économique.


La legislazione francese applicabile a un lavoratore dipendente o a un ex lavoratore dipendente per applicare le disposizioni del capitolo 3 del titolo III del regolamento si deve applicare sia al regime pensionistico di base di anzianità che al/ai regime/i pensionistici integrativi cui l'interessato ha aderito".

La législation française applicable à un travailleur salarié ou à un ancien travailleur salarié pour l'application du chapitre 3 du titre III du règlement s'entend conjointement du ou des régimes de base d'assurance vieillesse et du ou des régimes de retraite complémentaire auxquels l'intéressé a été soumis".


considerando che ogni Stato membro in cui ha luogo una prestazione di servizi deve poter imporre l'obbligo di segnalare, prima dell'ingresso del lavoratore dipendente in trasferta sul territorio, la sua presenza e le prestazioni di servizi per le quali è stato distaccato; che un obbligo di dichiarazione preventiva deve consentire a tale Stato membro all'occorrenza di prendere le misure necessarie per motivi di ordine pubblico, di sicurezza pubblica e di sanità pubblica, nei limiti previsti dalla presente direttiva; che ogni Stato membro in cui ha luogo una prestazione di servizi deve poter imporre anche l'obbligo di ottenere, in seguit ...[+++]

considérant que chaque État membre où s'effectue une prestation de services doit pouvoir imposer l'obligation de signaler, avant l'entrée du travailleur salarié détaché sur le territoire, sa présence et la ou les prestations de services pour lesquelles il est détaché; qu'une obligation de déclaration préalable doit permettre à cet État membre dans un cas précis de prendre des mesures nécessaires pour des raisons d'ordre public, de sécurité publique et de santé publique dans les limites prévues par la présente directive; que chaque État membre où s'effectue une prestation de services doit pouvoir également imposer l'obligation d'obtenir ...[+++]


(29) considerando che il regime applicabile alla creazione da parte di un lavoratore dipendente è rimesso alla discrezionalità degli Stati membri; che, pertanto, nella presente direttiva nulla osta a che gli Stati membri precisino nella propria legislazione che, qualora una banca di dati sia creata da un lavoratore dipendente, nell'esecuzione delle sue mansioni o su istruzioni del suo datore di lavoro, il datore di lavoro gode dell'esercizio esclusivo di tutti i diritti patrimoniali sulla banca così creata, salvo diverse disposizioni contrattuali;

(29) considérant que le régime applicable à la création salariée est laissé à la discrétion des États membres; que, dès lors, rien dans la présente directive n'empêche les États membres de préciser dans leur législation que, lorsqu'une base de données est créée par un employé dans l'exercice de ses fonctions ou d'après les instructions de son employeur, seul l'employeur est habilité à exercer tous les droits patrimoniaux afférents à la base ainsi créée, sauf dispositions contractuelles contraires;


4.02. Definizione - I redditi da lavoro dipendente (D.1) sono definiti come il compenso complessivo, in denaro o in natura, riconosciuto da un datore di lavoro a un lavoratore dipendente quale corrispettivo per il lavoro svolto da quest'ultimo durante il periodo contabile.

4.02. Définition: La rémunération des salariés (D.1) se définit comme le total des rémunérations en espèces ou en nature que versent les employeurs à leurs salariés en paiement du travail accompli par ces derniers au cours de la période de référence des comptes.


4.03. Le retribuzioni in denaro includono gli importi dei contributi sociali, delle imposte sul reddito, ecc., a carico del lavoratore dipendente anche se trattenuti in realtà dal datore di lavoro e da questi versati direttamente agli enti di previdenza e di assistenza sociale, alle autorità fiscali, ecc., per conto del lavoratore.

4.03. Les salaires et traitements en espèces incluent les cotisations sociales, impôts sur le revenu, etc., à la charge du salarié, même si l'employeur les retient à la source et les verse directement pour le compte du salarié aux administrations de sécurité sociale, aux autorités fiscales et autres.


w