Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Burro a basso tenore di grasso
Burro a ridotto tenore di grasso
Burro leggero
Burro light
Burro mezzo grasso
Burro semigrasso
Burro tre quarti
Burro tre quarti grasso
Grasso da spalmare a basso tenore di grasso
Margarina a basso tenore di grasso
Margarina leggera
Margarina light
Margarina mezzo grassa
Minarina
Miscela 40 %
Miscela a basso tenore di grasso

Traduction de «Miscela a basso tenore di grasso » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
burro mezzo grasso (1) | burro a basso tenore di grasso (2) | burro leggero (3) | burro light (4) | burro semigrasso (5)

beurre demi-gras (1) | beurre à faible teneur en matière grasse (2) | beurre léger (3) | beurre light (4)


minarina (1) | margarina mezzo grassa (2) | margarina a basso tenore di grasso (3) | margarina leggera (4) | margarina light (5)

minarine (1) | demi-margarine (2) | margarine à faible teneur en matière grasse (3) | margarine légère (4) | margarine light (5)


miscela 40 % | miscela a basso tenore di grasso

demi-mélange | mélange pauvre en matières grasses


burro tre quarti grasso (1) | burro a ridotto tenore di grasso (2) | burro tre quarti (3)

beurre trois-quarts gras (1) | beurre à teneur réduite en matière grasse (2) | beurre allégé (3) | trois-quarts beurre (4)


grasso da spalmare a basso tenore di grasso

matière grasse à tartiner pauvre en matière grasse


grasso lattiero da spalmare a basso tenore di sostanze grasse

matière grasse laitière à tartiner pauvre en matière grasse
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le miscele a basso tenore di etanolo, dall’E5 all’E25, sono note anche come miscele benzina-alcole, benché a livello internazionale l’uso più comune del termine benzina-alcole si riferisca alla miscela E10.

Les mélanges à faible teneur en éthanol, de E5 à E25, sont aussi appelés essence-alcool, bien qu’au niveau international ce terme fasse le plus souvent référence au mélange E10.


A suo avviso, la fissazione di una soglia appena superiore alla miscela B20, che è la miscela a basso tenore di biodiesel venduta direttamente ai consumatori statunitensi, determina una definizione artificiosa del prodotto in esame.

Selon elle, l’établissement d’un seuil situé juste au-dessus du B20, qui est le mélange à faible concentration vendu directement aux consommateurs aux USA, conduisait à définir de manière artificielle le produit concerné.


Ha in pratica affermato che non è il B20 a essere consumato nell'UE, quanto piuttosto il B5, una miscela con un tenore di biodiesel ancora più basso: di conseguenza la definizione del prodotto simile non sarebbe corretta.

Selon elle, le B20 n’est pas destiné à être consommé dans l’Union européenne, contrairement à un mélange à concentration plus faible encore, le B5, d’où une définition erronée du produit similaire.


Come enunciato ai considerando 24 e 26 del regolamento provvisorio, dall'inchiesta è emerso che la miscela B20 e potenzialmente le miscele con un più basso tenore di biodiesel erano vendute direttamente ai consumatori statunitensi.

Comme indiqué aux considérants 24 et 26 du règlement provisoire, l’enquête a révélé que le B20, et potentiellement les mélanges à concentration plus faible, étaient vendus directement aux consommateurs aux USA.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Per quanto riguarda specificatamente le diciture che indicano una riduzione del tenore di grassi, l'esistenza di due possibilità, quella di utilizzare solo i termini « metà », « tre quarti » e « grasso da spalmare X% » di cui all'articolo 5, paragrafo 1, e quella di sostituirli o di aggiungere le diciture « a tenore ridotto di grassi », « alleggerito », « a basso tenore di grassi », « light » e « leggero » consente di rispondere al ...[+++]

En ce qui concerne spécifiquement les mentions évoquant une réduction de la teneur en matière grasse, l'existence de deux possibilités : celle d'utiliser seulement les termes « demi », « trois quarts » et « matière grasse à tartiner X% » tel que prévue à l'article 5, paragraphe 1, et celle de les remplacer ou ajouter les mentions « à teneur réduite en matière grasse », « allégé », « à faible teneur e ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Miscela a basso tenore di grasso' ->

Date index: 2023-12-06
w