Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
A domanda della parta lesa
A richiesta della parte lesa
Acquisizione attraverso debito
Acquisizione d'impresa
Acquisizione d'impresa da parte dei dipendenti
Acquisizione d'impresa da parte dei dirigenti
Acquisizione di un'impresa da parte di dirigenti
Consenso del danneggiato
Consenso della parte lesa
Danneggiata
Danneggiato
Erogazione di prestiti da parte dell'UE
Erogazione di prestiti da parte dell'Unione europea
Institutional buy-out
Leverage buy-out
Management buy-in
Management buy-out
Migliorare la fruibilità da parte dell'utente
Parte lesa
Parte offesa
Persona lesa
Prestito dell'UE
Prestito dell'Unione europea
Querela
Querela della parte lesa
Querela penale
Vittima

Traduction de «Parte lesa » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


a domanda della parta lesa | a richiesta della parte lesa

sur demande de la partie lésée


persona lesa | parte lesa | danneggiato | danneggiata

personne lésée | lésé | lésée




consenso della parte lesa | consenso del danneggiato

consentement du lésé


querela penale | querela | querela della parte lesa

plainte pénale | plainte | plainte du lésé


parte offesa | persona lesa

partie lésée | personne lésée | victime


acquisizione d'impresa [ acquisizione attraverso debito | acquisizione d'impresa da parte dei dipendenti | acquisizione d'impresa da parte dei dirigenti | acquisizione di un'impresa da parte di dirigenti | acquisizione di un'impresa da parte di investitori istituzionali | acquisizione di un'impresa da parte di manager esterni | institutional buy-out | leverage buy-out | management buy-in | management buy-out ]

rachat d'entreprise [ rachat d'entreprise avec effet de levier | rachat d'entreprise par des cadres extérieurs | rachat d'entreprise par des investisseurs institutionnels | rachat d'entreprise par ses dirigeants | rachat de l'entreprise par les cadres | reprise de l'entreprise par ses salariés | RES ]


erogazione di prestiti da parte dell'UE [ erogazione di prestiti da parte dell'Unione europea | prestito dell'UE | prestito dell'Unione europea ]

prêt de l'UE [ prêt de l'Union européenne ]


migliorare la fruibilità da parte dell'utente

améliorer la facilité d’utilisation
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
1. Su richiesta della parte lesa il tribunale ordina all'autore della violazione che, consapevolmente o con ragionevoli motivi per esserne consapevole, ha preso parte ad un'attività di violazione di un brevetto, di risarcire alla parte lesa danni adeguati al pregiudizio effettivo da questa subito a causa della violazione.

1. La Juridiction, à la demande de la partie lésée, ordonne au contrefacteur qui s'est livré à une activité de contrefaçon d'un brevet sciemment ou en ayant des motifs raisonnables de le savoir, de payer à la partie lésée des dommages-intérêts correspondant au préjudice effectivement subi par cette partie en raison de la contrefaçon.


tiene conto di tutti gli aspetti pertinenti, quali le conseguenze economiche negative, compreso il mancato guadagno subito dalla parte lesa, i benefici realizzati illegalmente dall'autore della violazione, e, nei casi appropriati, elementi diversi da quelli economici, come il danno morale arrecato alla parte lesa dalla violazione; o

elle prend en considération tous les aspects appropriés tels que les conséquences économiques négatives, notamment le manque à gagner, subies par la partie lésée, les éventuels bénéfices injustement réalisés par le contrefacteur et, dans des cas appropriés, des éléments autres que des facteurs économiques, comme le préjudice moral causé à la partie lésée du fait de la contrefaçon; ou


Infine, la Corte ricorda che una parte lesa dalla non conformità del diritto nazionale al diritto dell’Unione può ottenere, se del caso, il risarcimento del danno subìto.

Pour finir, la Cour rappelle qu’une partie lésée par la non-conformité du droit national au droit de l’Union peut obtenir, le cas échéant, réparation du dommage subi.


Nella suddetta sentenza la Corte di giustizia ha ritenuto che, contrariamente a quanto previsto dalla direttiva sui ricorsi, secondo il diritto portoghese la parte lesa, affinché le siano concessi i risarcimenti in caso di violazione delle norme comunitarie in materia di appalti pubblici, deve provare la colpevolezza dello Stato o delle entità giuridiche di diritto pubblico nel commettere gli atti illeciti in questione.

Dans son arrêt, la Cour de justice des Communautés européennes a considéré que, contrairement à ce qui est prévu dans la directive relative aux recours, le droit portugais subordonne l'octroi de dommages-intérêts suite à la violation des dispositions communautaires en matière de marchés publics, à la production de la preuve par les personnes lésées que les actes illégaux de l'État, ou des personnes morales de droit public, ont été commis fautivement.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Gli Stati membri possono stabilire che nei casi adeguati e su richiesta del soggetto cui potrebbero essere applicate le misure di cui alla presente sezione, l'autorità giudiziaria competente può ordinare il pagamento alla parte lesa di un indennizzo pecuniario invece dell'applicazione delle misure di cui alla presente sezione, se tale soggetto ha agito in modo non intenzionale e senza negligenza, se l'esecuzione di tali misure gli causerebbe un danno sproporzionato e se l'indennizzo pecuniario alla parte lesa sembra ragionevolmente soddisfacente.

Les États membres peuvent prévoir que, dans des cas appropriés et à la demande de la personne passible des mesures prévues à la présente section, les autorités judiciaires compétentes peuvent ordonner le paiement à la partie lésée d'une réparation pécuniaire à la place de l'application des mesures prévues à la présente section, si cette personne a agi de manière non intentionnelle et sans négligence et si l'exécution des mesures en question entraînerait pour elle un dommage disproportionné et si le versement d'une réparation pécuniaire à la partie lésée paraît raisonnablement satisfaisant.


1. Fatto salvo l'articolo 11, paragrafo 2, se lo Stato di esecuzione, in virtù della propria legislazione, è responsabile del danno causato ad una delle parti di cui all'articolo 11 dall'esecuzione di un provvedimento di blocco o di sequestro che gli è stato trasmesso a norma dell'articolo 4, lo Stato di emissione rimborsa allo Stato di esecuzione gli importi versati a titolo di risarcimento per tale responsabilità alla parte lesa tranne se e nella misura in cui il danno o parte di esso è dovuto esclusivamente alla condotta dello Stato di esecuzione.

1. Sans préjudice de l'article 11, paragraphe 2, lorsque, dans les conditions prévues par son droit interne, l'État d'exécution assume la responsabilité du dommage causé à l'une des personnes visées à l'article 11 du fait de l'exécution d'une décision de gel qui lui a été transmise conformément à l'article 4, l'État d'émission rembourse à l'État d'exécution les sommes que celui-ci a versées à l'intéressé à titre de réparation en vertu de ladite responsabilité, sauf et uniquement si le préjudice, ou une partie du préjudice, est exclusivement dû au comportement de l'État d'exécution.


(5) Con il sistema degli Uffici Carta verde è garantita una rapida liquidazione dei sinistri avvenuti nel paese di residenza della parte lesa anche qualora l'altra parte coinvolta nell'incidente provenga da un altro paese europeo.

(5) Le système des bureaux délivrant la carte verte permet de régler sans difficulté un sinistre dans le pays de résidence de la personne lésée, même dans le cas où l'autre partie est originaire d'un autre pays européen.


Il testo di compromesso stabilisce inoltre che il fondo di garanzia delle assicurazioni autoveicoli nello Stato membro dell'incidente indennizza in ogni caso la parte lesa, anche qualora sia coinvolto un veicolo immatricolato in uno Stato terzo.

La position commune précise également que le fonds de garantie pour l'assurance des véhicules automoteurs situé dans l'Etat membre où l'accident est survenu doit, en tout état de cause, indemniser la partie lésée, notamment lorsque le véhicule impliqué dans l'accident est immatriculé dans un pays tiers.


L'obbligo dell'assicuratore o del mandatario di presentare un'offerta d'indennizzo congrua o, qualora la responsabilità sia respinta o non sia stata chiaramente accertata, di fornire una risposta motivata alla parte lesa, sarà soggetto a sanzioni pecuniarie o amministrative.

L'obligation qui est faite à l'assureur ou à son représentant chargé du règlement des sinistres de faire une offre d'indemnisation raisonnable ou, lorsque la responsabilité est rejetée ou n'a pas été clairement déterminée, de fournir une réponse motivée à la partie lésée sera appuyée par des sanctions financières ou administratives.


Tuttavia, qualora il presunto responsabile e la parte lesa risiedano abitualmente nello stesso paese nel momento in cui il danno si verifica, l'illecito civile doloso o colposo è disciplinato dalla legge di quel paese.

Toutefois, lorsque la personne dont la responsabilité est invoquée et la personne lésée ont leur résidence habituelle dans le même pays au moment où le dommage se produit, le délit civil est régi par la loi de ce pays.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Parte lesa' ->

Date index: 2023-05-01
w