Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acronym
Associazione internazionale della traduzione automatica
CdT
Centro di traduzione dell'Unione europea
Direttore di agenzia di traduzione
Direttrice di agenzia di traduzione
EUROTRA
Il sistema di traduzione automatica della Commissione
Impiegare la programmazione automatica
Traduzione
Traduzione automatica
Traduzione letteraria
Traduzione libera
Traduzione tecnica
Usare la programmazione automatica
Usare la programmazione visuale
Utilizzare la programmazione automatica

Traduction de «Traduzione automatica » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


traduzione automatica

traduction automatique | traduction électronique


Il sistema di traduzione automatica della Commissione

Le système de traduction automatique de la Commission | SYSTRAN [Abbr.]


Associazione internazionale della traduzione automatica

Association internationale de la traduction automatique


Programma di ricerca e di sviluppo per la Comunità economica europea, relativo ad un sistema di traduzione automatica di concezione avanzata | EUROTRA [Abbr.]

Programme de recherche et de développement pour la Communauté économique européenne, relatif à un système de traduction automatique de conception avancée | Eurotra [Abbr.]


direttrice di agenzia di traduzione | direttore di agenzia di traduzione | direttore di agenzia di traduzione/direttrice di agenzia di traduzione

directeur d'agence de traduction | directrice de bureau de traduction | directeur d'agence de traduction/directrice d'agence de traduction | directrice d'agence de traduction


traduzione [ traduzione letteraria | traduzione libera | traduzione tecnica ]

traduction


Ordinanza del 19 giugno 1995 sulla traduzione nell'amministrazione generale della Confederazione

Ordonnance du 19 juin 1995 sur la traduction au sein de l'administration générale de la Confédération


Centro di traduzione degli organismi dell'Unione europea [ CdT [acronym] Centro di traduzione dell'Unione europea ]

Centre de traduction des organes de l'Union européenne [ CdT [acronym] ]


impiegare la programmazione automatica | usare la programmazione visuale | usare la programmazione automatica | utilizzare la programmazione automatica

utiliser un AGL | utiliser un atelier de génie logiciel | utiliser des outils CASE | utiliser la programmation automatique
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La Commissione intende: pubblicare nel 2006 uno studio sulle conseguenze della carenza di competenze linguistiche sull'economia europea; pubblicare in rete nel 2006 un inventario dei sistemi di certificazione disponibili nell’Unione europea; avviare uno studio sul potenziale d’impiego dei sottotitoli nei programmi televisivi e cinematografici al fine di promuovere l’apprendimento delle lingue; pubblicare la banca dati multilingue interistituzionale IATE (Inter-Agency Terminology Exchange) quale servizio destinato a chiunque necessiti terminologia convalidata proveniente da contesti dell’Unione europea; organizzare nel 2006 una conferenza sulla formazione dei traduttori nelle università; varare un’iniziativa rappresentativa sulle biblio ...[+++]

La Commission : publiera en 2006 une étude sur l’incidence de la pénurie de compétences linguistiques sur l’économie européenne ; publiera en 2006 un inventaire des systèmes de certification linguistiques disponibles dans l’Union européenne ; lancera une étude sur les possibilités d’utiliser davantage le sous-titrage au cinéma et dans les émissions télévisées pour promouvoir l’apprentissage des langues ; publiera la base de données multilingue interinstitutionnelle IATE (Inter-Agency Terminology Exchange) en tant que service pour toute personne ayant besoin de termes validés provenant de contextes liés à l’UE ; organisera en 2006 une conférence sur la formation des traducteurs dans les universités ; lancera, dans le cadre d’i2010, une ...[+++]


L’impiego più frequente della traduzione automatica online dimostra che una funzione essenzialmente meccanica di questo genere non è in grado di sostituire i processi mentali di un traduttore umano ed evidenzia quindi l’importanza della qualità della traduzione.

L’utilisation accrue de la traduction automatique en ligne met en évidence l’impossibilité de remplacer le processus de réflexion du traducteur par une fonction essentiellement mécanique et, à ce titre, souligne l’importance de la qualité de la traduction.


In aggiunta, lo sviluppo di sistemi di traduzione automatica è una caratteristica essenziale che può aiutare a ridurre gli elevati costi di traduzione e garantire che la protezione brevettuale sia alla portata delle società di tutte le dimensioni.

Autre élément essentiel à prendre en considération: le développement de systèmes de traduction automatique, qui peut contribuer à faire baisser les frais de traduction élevés et à rendre la protection par brevet abordable pour les entreprises de toutes tailles.


Per promuovere gli scambi tra le amministrazioni, è opportuno sviluppare le opportunità tecnologiche offerte dalla traduzione automatica.

Afin de faciliter les échanges entre administrations, il convient de développer les possibilités technologiques de la traduction automatique.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Traduzione automatica: si tratta di macchinari per la traduzione automatica e di risorse linguistiche specializzate, compresi gli strumenti e le interfacce necessari per far funzionare i servizi digitali paneuropei in un ambiente multilingue.

traduction automatique: cela se réfère à des moteurs de traduction automatique et ressources linguistiques spécialisées, notamment les outils et interfaces de programmation nécessaires pour exploiter les services numériques paneuropéens dans un environnement multilingue;


La traduzione automatica è un aspetto fondamentale della politica dell'Unione europea.

Les traductions automatiques jouent un rôle important dans la politique de l'Union européenne.


(10) Al fine di promuovere la disponibilità di informazioni sui brevetti e la divulgazione delle conoscenze tecnologiche, occorre predisporre prima possibile un sistema di traduzione automatica dei fascicoli e delle domande di brevetto in tutte le lingue ufficiali dell'Unione.

(10) Afin de favoriser la mise à disposition des informations sur les brevets et la diffusion des connaissances technologiques, il conviendrait de pouvoir disposer dès que possible de traductions automatiques des demandes de brevet et des fascicules dans toutes les langues officielles de l'Union.


Inoltre, uno strumento gratuito di traduzione automatica[43] sarà disponibile per tutte le lingue europee entro il 2014.

De plus, un outil de traduction automatique gratuit[43] sera disponible dans toutes les langues européennes d’ici fin 2014.


110. ritiene che l'esternalizzazione della traduzione possa comportare congrui risparmi in termini di costi, ma che occorra, tuttavia, compiere degli sforzi per migliorare la qualità delle traduzioni esterne; sostiene l'uso potenziato della base di dati Euramis, comune a tutte le istituzioni dell'Unione, e altri sviluppi tecnologici nel settore della traduzione (quali un singolo sistema integrato che riunisca DocEP, Euramis e le memorie di traduzione) volti a evitare traduzioni ripetute e a ridurre il costo delle traduzioni; sottolinea che, tuttavia, nessun sistema di traduzione automatica può sostituire completamente i traduttori;

110. estime que l'externalisation des travaux de traduction peut conduire à d'importantes économies en termes de coûts, mais qu'il convient toutefois de s'efforcer d'améliorer la qualité des traductions externes; est favorable à l'utilisation croissante de la base de données Euramis, commune à toutes les institutions de l'Union, et à d'autres développements technologiques dans le domaine de la traduction (comme un système unique intégrant DocEP et les mémoires de traduction Euramis) qui visent à éviter les doubles traductions et à réduire les coûts de traduction; souligne toutefois qu'aucun système de traduction ...[+++]


109. ritiene che l'esternalizzazione della traduzione possa comportare congrui risparmi in termini di costi, ma che occorra tuttavia compiere sforzi per migliorare la qualità delle traduzioni esterne; sostiene l'uso potenziato della base dati Euramis, comune a tutte le istituzioni dell'UE, e altri sviluppi tecnologici nel settore della traduzione (quali un singolo sistema integrato che riunisca DocEP, Euramis e le memorie di traduzione) volti a evitare traduzioni ripetute e a ridurre il costo delle traduzioni; sottolinea che, tuttavia, nessun sistema di traduzione automatica può sostituire completamente i traduttori;

109. estime que l'externalisation des travaux de traduction peut conduire à d'importantes économies en termes de coûts, mais qu'il convient toutefois de s'efforcer d'améliorer la qualité des traductions externes; est favorable à l'utilisation croissante de la base de données Euramis, commune à toutes les institutions de l'Union, et à d'autres développements technologiques dans le domaine de la traduction (comme un système unique intégrant DocEP et les mémoires de traduction Euramis) qui visent à éviter les doubles traductions et à réduire les coûts de traduction; souligne toutefois qu'aucun système de traduction ...[+++]


w