Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conciliatore
Conciliatore supplente
Conciliatrice
Giudice conciliatore
Giudice conciliatrice
Giudice di conciliazione
Giudice di conciliazione supplente
Giudice di pace
Giudice di pace
Supplente del conciliatore
Supplente giudice di pace
Ufficio del giudice conciliatore
Ufficio del giudice di pace
Ufficio del giudice istruttore

Traduction de «Ufficio del giudice conciliatore » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
ufficio del giudice conciliatore | ufficio del giudice di pace

justice de paix


giudice conciliatore | giudice conciliatrice | giudice di pace

juge de paix | juge de proximité | juge d'instance






supplente giudice di pace (1) | conciliatore supplente (2) | supplente del conciliatore (3) | giudice di conciliazione supplente (4)

juge de paix suppléant (1) | vice-juge de commune (2)


giudice di pace (1) | conciliatore (2) | conciliatrice (3) | giudice di conciliazione (4)

juge de paix (1) | juge de commune (2) | juge en office de la commune (3)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Gli Stati membri dovrebbero stabilire disposizioni pratiche a tale riguardo anche per quanto concerne le situazioni in cui un riesame periodico è già stato effettuato d'ufficio dal giudice o dal tribunale e il minore o il suo difensore richiedono che sia effettuato un altro riesame.

Les États membres devraient prévoir des modalités pratiques à cet égard, notamment pour les cas où un réexamen périodique a déjà été mené d'office par la juridiction et où l'enfant ou l'avocat de l'enfant demande qu'un autre réexamen soit mené.


La presunzione di innocenza risulterebbe violata qualora l'onere della prova fosse trasferito dalla pubblica accusa alla difesa, fatti salvi eventuali poteri di accertamento dei fatti esercitati d'ufficio dal giudice, la sua indipendenza nel valutare la colpevolezza dell'indagato o imputato e il ricorso a presunzioni di fatto o di diritto riguardanti la responsabilità penale di un indagato o un imputato.

La présomption d'innocence serait violée si la charge de la preuve était transférée de l'accusation à la défense, sans préjudice des éventuels pouvoirs d'office du juge en matière de constatation des faits, ou de l'indépendance de la justice dans l'appréciation de la culpabilité du suspect ou de la personne poursuivie, ou du recours à des présomptions de fait ou de droit concernant la responsabilité pénale du suspect ou de la personne poursuivie.


Detta decisione è altresì soggetta, a intervalli di tempo ragionevoli, a un controllo periodico da parte di un giudice o tribunale, o d'ufficio o su richiesta del minore, del suo difensore o di un'autorità giudiziaria diversa da un giudice o tribunale.

Une telle décision est également soumise, à intervalle raisonnable, à un réexamen périodique par une juridiction, lequel est mené soit d'office, soit à la demande de l'enfant, de l'avocat de l'enfant ou d'une autorité judiciaire autre qu'une juridiction.


Il giudice belga chiede alla Corte di giustizia se la legge regionale della Comunità fiamminga sull’uso delle lingue violi la libera circolazione dei lavoratori nell’Unione europea, in quanto ad ogni impresa con sede nella regione di lingua neerlandese che assuma un lavoratore per un lavoro a carattere transfrontaliero impone − a pena di nullità rilevata d’ufficio dal giudice − di redigere in neerlandese tutti i documenti relativi al rapporto di lavoro ...[+++]

La juridiction belge demande à la Cour de justice si le décret de la Communauté flamande sur l’emploi des langues enfreint la libre circulation des travailleurs dans l’Union européenne, dans la mesure où il impose à toute entreprise dont le siège est établi dans la région de langue néerlandaise, sous peine de nullité relevée d'office par le juge, de rédiger en néerlandais tous les documents concernant la relation de travail lorsqu’elle engage un travailleur pour un emploi à caractère transfrontalier.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dalla legge regionale contestata risulta tuttavia che la violazione dell’obbligo di redigere in neerlandese tutti i contratti di lavoro conclusi tra un lavoratore e un datore di lavoro con sede nella regione di lingua neerlandese è sanzionata con la nullità del contratto, che dev’essere dichiarata d’ufficio dal giudice, sempreché essa non danneggi il lavoratore e non pregiudichi i diritti dei terzi.

Cependant, il ressort du décret contesté que la violation de l'obligation de rédiger en langue néerlandaise tout contrat de travail entre un travailleur et un employeur établi dans la région de langue néerlandaise est sanctionnée par la nullité de ce contrat, laquelle doit être constatée d’office par le juge, pour autant que le constat de nullité ne porte pas préjudice au travailleur et laisse subsister les droits des tiers.


Il regolamento Bruxelles I prevede peraltro che in caso di litispendenza, cioè quando davanti a giudici di Stati membri differenti e tra le stesse parti siano state proposte domande aventi il medesimo oggetto e il medesimo titolo, il giudice successivamente adito sospende d’ufficio il procedimento finché sia stata accertata la competenza del giudice adito in precedenza .

Le règlement Bruxelles I prévoit par ailleurs qu’en cas de litispendance, c’est-à-dire lorsque des demandes ayant le même objet et la même cause sont formées entre les mêmes parties devant des juridictions d’États membres différents, la juridiction saisie en second lieu doit surseoir d’office à statuer jusqu’à ce que la compétence de la juridiction saisie en premier lieu soit établie .


Ciò vale segnatamente qualora il giudice adito in primo luogo non abbia declinato d’ufficio la propria competenza e nessuna delle parti l’abbia contestata, v. sentenza della Corte del 27 febbraio 2014, Cartier parfums-lunettes e Axa Corporate Solutions Assurance (causa C‑1/13; v. anche il comunicato stampa n. 27/14)

Tel est notamment le cas lorsque la juridiction saisie en premier lieu n’a pas décliné d’office sa compétence et qu’aucune des parties ne l’a contestée, voir arrêt de la Cour du 27 février 2014, Cartier parfums-lunettes et Axa Corporate Solutions Assurance (affaire C-1/13 ; voir aussi le communiqué de presse n° 27/14).


Nella sentenza odierna, la Corte considera che secondo il diritto dell'Unione ̶ fatto salvo il caso di competenza esclusiva del giudice successivamente adito ̶ la competenza del primo giudice adito è accertata allorché questi non l’abbia declinata d'ufficio e nessuna parte l'abbia contestata entro il momento della difesa nel merito.

Dans l’arrêt rendu en ce jour, la Cour considère qu’il ressort du droit de l’Union que la compétence du premier juge saisi est établie (sous réserve d’une compétence exclusive du juge saisi en second lieu), dès lors que le premier juge n’a pas décliné d’office sa compétence et qu’aucune partie ne l’a contestée avant ou jusqu’au moment de la défense au fond.


165 Quanto alla decisione del giudice del lavoro di San Sebastián, invocata dal ricorrente quale prova del proprio debito (pari ad EUR 50 865,43) nei confronti dei propri assistenti, si deve sottolineare che non si tratta di un atto prodotto da un’autorità giudiziaria, bensì di una decisione di natura amministrativa, emessa dal conciliatore del dipartimento di giustizia del governo basco e fondata su un accordo tra il ricorrente ed ...[+++]

165 Pour ce qui est de la décision de la juridiction de travail de San Sebastián, invoquée par le requérant en tant que preuve de sa dette (s’élevant à 50 865,43 euros) envers ses assistants, il y a lieu de souligner qu’il ne s’agit pas d’un acte émanant d’une autorité judiciaire, mais d’une décision de nature administrative, arrêtée par le conciliateur du département de la justice du gouvernement basque et fondée sur un accord entre le requérant et ses assistants.


1. Su domanda del giudice del rinvio o, in via eccezionale, d’ufficio, quando la natura della causa richiede un suo rapido trattamento, il presidente della Corte, sentiti il giudice relatore e l’avvocato generale, può decidere di sottoporre un rinvio pregiudiziale a procedimento accelerato, in deroga alle disposizioni del presente regolamento.

1. À la demande de la juridiction de renvoi ou, à titre exceptionnel, d’office, le président de la Cour peut, lorsque la nature de l’affaire exige son traitement dans de brefs délais, le juge rapporteur et l'avocat général entendus, décider de soumettre un renvoi préjudiciel à une procédure accélérée dérogeant aux dispositions du présent règlement.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Ufficio del giudice conciliatore' ->

Date index: 2024-04-30
w