Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Autore di una mozione
L'ammissibilità di una mozione proposta
Proposta di nuova deliberazione
Proposta di nuovo esame
Proposta di rivenire su una deliberazione

Traduction de «ammissibilità di una mozione proposta » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
l'ammissibilità di una mozione proposta

l'admissibilité d'une motion proposée


proposta di nuova deliberazione | proposta di nuovo esame | proposta di rivenire su una deliberazione

proposition de réexamen | proposition de nouvel examen


autore di una mozione

auteur d'une motion | motionnaire


Rapporto alla CSS-N sull'adeguamento della legislazione svizzera ai regolamenti-CE in esecuzione di una mozione del Consiglio nazionale (99.3480) del 19 giugno 2000

Rapport à la CSSS-N relatif à l'adaptation de la législation suisse aux Règlements de la CE en exécution d'une motion du Conseil national (99.3480) du 19 juin 2000
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il 9 dicembre il Collegio dei commissari ha discusso l'ammissibilità giuridica della proposta di iniziativa e ha concluso che le condizioni giuridiche per la sua registrazione sono soddisfatte.

Le collège des commissaires a examiné la recevabilité juridique de la proposition d'initiative le 9 décembre et a conclu que les conditions juridiques prévues pour son enregistrement étaient remplies.


La decisione della Commissione di registrare l'iniziativa riguarda solo l'ammissibilità giuridica della proposta.

La décision d'enregistrement prise par la Commission ne concerne que la recevabilité juridique de la proposition.


Il Collegio dei commissari ha discusso l'ammissibilità giuridica della proposta di iniziativa il 24 novembre e ha concluso che le condizioni giuridiche per la sua registrazione sono soddisfatte.

Le collège des commissaires a examiné la recevabilité de la proposition d'initiative le 24 novembre et a conclu que les conditions juridiques prévues pour son enregistrement étaient remplies.


Affrontando tutte le questioni pertinenti a tale partenariato, come i diritti delle minoranze, i diritti delle donne, la libertà di coscienza e di espressione, ma anche esprimendo sostegno per il processo di pace israelo-palestinese e per le aree di partenariato strategico, come la ricerca, l'istruzione e i carburanti fossili e rinnovabili, la mozione proposta dal collega, onorevole Baudis, ha raccolto un consenso assai ampio tra i gruppi politici.

Embrassant l’ensemble des questions qu’un tel partenariat soulève, comme la question des droits des minorités, des droits des femmes, de la liberté de conscience et d’expression, mais aussi le règlement du conflit israélo-palestinien, ou encore des domaines de partenariat stratégiques comme la recherche, l’éducation ou encore les énergies fossiles et renouvelables, le projet de mon collègue Dominique Baudis avait fait l’objet d’un assez large consensus parmi les groupes politiques.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Inoltre, contrariamente a quanto indicato nella sua proposta, la Commissione non prenderà una decisione formale sull'ammissibilità, ma sarà tenuta a registrare le proposte d'iniziativa solo se saranno soddisfatte le condizioni specificate nel regolamento, in particolare il fatto che la proposta d'iniziativa non deve esulare manifestamente dalla facoltà della Commissione di presentare una proposta relativa all'atto giuridico necessa ...[+++]

Par ailleurs, la Commission ne prendra pas de décision formelle sur la recevabilité ainsi qu'elle le prévoyait dans sa proposition, mais elle ne sera tenue d'enregistrer les propositions d'initiatives que si les conditions prévues dans le règlement sont respectées, en particulier le fait que les propositions d'initiatives doivent manifestement relever des attributions de la Commission pour ce qui est de proposer, conformément aux traités, l'acte juridique demandé.


Le nostre divergenze riguardano due aspetti: innanzi tutto l’ammissibilità di questa specifica proposta relativamente alle attuali politiche e criteri di finanziamento, e in secondo luogo il costo della proposta sia in termini di investimenti che di spese correnti.

Nous divergeons sur deux points : primo, l'éligibilité de cette proposition spécifique par rapport aux politiques et critères en vigueur en matière de financement ; et, secundo, le coût de cette proposition, tant en termes d'investissement que de coûts de fonctionnement.


Quanto alla decisione di autorizzare l’erogazione di aiuti di Stato in Grecia, vorrei ricordare all’Assemblea che era stata adottata dal precedente Collegio dei Commissari guidato da Romano Prodi, su proposta di Mario Monti, in un’epoca in cui non occupavo alcuna posizione di responsabilità in seno alla Commissione, il che costituisce un’incontrovertibile dimostrazione di quanto sia ingiusta, infondata e assurda la presente mozione di censur ...[+++]

Pour ce qui est de la décision de la Commission autorisant une aide d’État en Grèce, je rappelle qu’elle a été prise par le collège antérieur, présidé par M. Prodi, sur la base d’une proposition de M. Monti, à une époque où je n’avais aucune responsabilité au sein de la Commission, ce qui montre véritablement le caractère injuste, injustifié, illégitime et absurde de cette motion de censure contre cette Commission.


Questa mozione di censura è opera del club di persone ripiegate su se stesse che respingono le politiche comuni, si oppongono al progresso europeo sventolando bandiere con il vessillo della paura, e respingono il contratto di fiducia rappresentato dalla Costituzione europea proposta dalla Convenzione.

Cette motion de censure est œuvre du club des "repliés sur soi", de ceux qui refusent les politiques communes, de ceux qui combattent les avancées européennes en agitant les drapeaux de la peur, de ceux qui refusent le contrat de confiance de la Constitution européenne proposé par la Convention.


– (FR) Signor Presidente, per giustificare appieno la proposta di una mozione di censura contro la Commissione da me sottoscritta, non devo far altro che citare la relazione adottata dallo stesso Parlamento a grande maggioranza in data 29 gennaio, concernente i provvedimenti presi dalla Commissione per verificare le nostre osservazioni sul discarico del bilancio 2001, in particolar modo quelle riguardanti la vicenda Eurostat.

- Monsieur le Président, pour justifier pleinement la proposition de motion de censure contre la Commission européenne que j’ai cosignée, il suffit de renvoyer au rapport que le Parlement européen a lui-même approuvé, à une très large majorité, le 29 janvier dernier, sur les mesures prises par la Commission pour faire suite à nos observations relatives à l’exécution du budget 2001, notamment quant à l’affaire Eurostat.


Per conseguire tali obiettivi, la proposta prevede procedure intese a controllare l'impianto, l'esercizio, la chiusura e il monitoraggio di un dato sito e l'ammissibilità dei rifiuti in una discarica.

Pour atteindre ces objectifs, la directive instaure des procédures régissant l'ouverture, la gestion, la fermeture et la surveillance des décharges et les critères d'acceptation des déchets dans les décharges.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'ammissibilità di una mozione proposta' ->

Date index: 2024-04-27
w