Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Capocommessa
Capofila
Contraente
Contraente principale
Parte contraente
Stato contraente

Traduction de «contraente » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
contraente | parte contraente

partie | partie contractante | cocontractant | partie au contrat | co-contractant | contractant






Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli effetti dell'esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine sul territorio nazionale dell'altra Parte contraente

Accord entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les effets sur le territoire national de l'autre partie contractante de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière


principio del cliente/contraente

principe client-contractant


capocommessa | capofila | contraente principale

contractant principal | maître d'oeuvre
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
L’articolo 25, paragrafo 2, della Convenzione di applicazione dell’Accordo di Schengen dev’essere interpretato nel senso che non osta a che venga data esecuzione alla decisione di rimpatrio, accompagnata dal divieto d’ingresso, adottata da uno Stato contraente nei confronti di un cittadino di un paese terzo in possesso di un titolo di soggiorno in corso di validità rilasciato da un altro Stato contraente, pur essendo in corso la procedura di consultazione prevista dalla disposizione medesima, qualora lo Stato contraente autore della segnalazione ritenga legittimamente detto cittadino una minaccia per l’ordine pubblico o per la sicurezza ...[+++]

L’article 25, paragraphe 2, de la convention d’application de l’accord de Schengen doit être interprété en ce sens qu’il ne fait pas obstacle à ce que la décision de retour assortie d’une interdiction d’entrée adoptée par un État contractant à l’encontre d’un ressortissant de pays tiers titulaire d’un titre de séjour en cours de validité délivré par un autre État contractant soit exécutée alors même que la procédure de consultation prévue à cette disposition est en cours, dès lors que ledit ressortissant est considéré par l’État contractant signalant comme représentant une menace à l’ordre public ou à la sécurité nationale, sans préjudic ...[+++]


L’articolo 25, paragrafo 2, della Convenzione di applicazione dell’Accordo di Schengen dev’essere interpretato nel senso che il cittadino di un paese terzo, in possesso di un titolo di soggiorno in corso di validità rilasciato da uno Stato contraente, nei confronti del quale in un altro Stato contraente sia stata adottata una decisione di rimpatrio accompagnata da divieto d’ingresso, può far valere dinanzi al giudice nazionale gli effetti giuridici derivanti dalla procedura di consultazione incombente allo Stato contraente autore della segnalazione nonché le esigenze che ne discendono.

L’article 25, paragraphe 2, de la convention d’application de l’accord de Schengen doit être interprété en ce sens que le ressortissant de pays tiers, titulaire d’un titre de séjour en cours de validité délivré par un État contractant, et à l’encontre duquel a été adoptée, dans un autre État contractant, une décision de retour assortie d’une interdiction d’entrée, peut se prévaloir devant le juge national des effets juridiques résultant de la procédure de consultation qui incombe à l’État contractant signalant ainsi que des exigences qui en découlent.


La Corte rileva innanzitutto che, definendo l'ambito di applicazione ratione personae della libera prestazione di servizi nel settore dei trasporti marittimi a partire da uno Stato parte contraente dell'accordo SEE o verso un tale Stato, il diritto dell'Unione identifica due categorie di persone che beneficiano di tale libera prestazione dei servizi, vale a dire, da un lato, i cittadini di uno Stato parte contraente dell'accordo SEE stabiliti nel SEE e, dall'altro, i cittadini di uno Stato parte contraente dell'accordo SEE stabiliti in un paese terzo nonché le compagnie di navigazione stabilite in un paese terzo e controllate da cittadin ...[+++]

La Cour relève tout d’abord qu’en définissant le champ d’application personnel de la libre prestation de services dans le secteur des transports maritimes à partir d’un État partie à l’accord EEE ou vers un tel État, le droit de l’Union identifie deux catégories de personnes qui bénéficient de cette libre prestation des services, à savoir, d’une part, les ressortissants d’un État partie à l’accord EEE établis dans l’EEE et, d’autre part, les ressortissants d’un État partie à l’accord EEE établis dans un pays tiers ainsi que les compagnies maritimes établies dans un pays tiers et contrôlées par des ressortissants d’un État partie à l’acco ...[+++]


In tale contesto, l’Arbetsdomstolen ha chiesto alla Corte di giustizia se il diritto dell'Unione debba essere interpretato nel senso che una società stabilita in uno Stato parte contraente dell'accordo SEE e proprietaria di una nave battente bandiera di un paese terzo possa avvalersi della libera prestazione dei servizi quando fornisce servizi di trasporto marittimo a partire da uno Stato parte contraente dell'accordo SEE o verso un tale Stato.

Dans ce contexte, l’Arbetsdomstolen a demandé à la Cour de justice si le droit de l’Union doit être interprété en ce sens qu’une société établie dans un État partie à l’accord EEE et propriétaire d’un navire battant pavillon d’un pays tiers peut se prévaloir de la libre prestation des services lorsqu’elle fournit des services de transport maritime à partir d’un État partie à l’accord EEE ou vers un tel État.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. Qualora il recupero riguardi un credito nei confronti di un beneficiario, di un contraente o di un partner stabilito in uno Stato membro e qualora l’autorità di gestione congiunta non riesca a recuperare tali spese entro l’anno successivo all’emissione dell’ordine di riscossione, lo Stato membro in cui si trova il beneficiario, il contraente o il partner interessato provvede al pagamento del credito all’autorità di gestione congiunta, prima di rivalersi sul beneficiario, sul contraente o sul partner.

2. Dans le cas où le recouvrement concerne une créance vis-à-vis d’un bénéficiaire, d’un contractant ou d’un partenaire établi dans un État membre et où l’autorité de gestion commune ne parvient pas à obtenir le recouvrement de ces dépenses dans un délai d’un an suivant l’émission de l’ordre de recouvrement, l’État membre où se situe le bénéficiaire, le contractant ou le partenaire concerné s’acquitte du paiement de la créance vis-à-vis de l’autorité de gestion commune, avant de se retourner contre le bénéficiaire, le contractant ou le partenaire.


Prima della trasmissione o divulgazione ad un contraente o potenziale contraente di qualsiasi informazione classificata ricevuta dall’altra parte, la parte ricevente garantisce che tale contraente o potenziale contraente, nonché i suoi impianti, sono in grado di proteggere le informazioni e dispongono di un nulla osta appropriato.

Avant la communication ou la divulgation à un contractant ou à un contractant potentiel de toute information classifiée émanant de l'autre partie, la partie destinataire doit s'assurer que ledit contractant ou contractant potentiel ainsi que ses installations sont en mesure de protéger les informations et qu'ils possèdent une habilitation appropriée.


4) Gli artt. 3 e 6, punto 1, della Convenzione vanno intesi nel senso che una persona domiciliata in uno Stato contraente non può essere convenuta dinanzi al giudice di un altro Stato contraente dinanzi al quale sia pendente un'azione diretta contro un altro convenuto non domiciliato nel territorio di uno Stato contraente, in quanto la controversia presenterebbe un carattere di indivisibilità e non soltanto di connessione».

4) Il y a lieu d'interpréter les articles 3 et 6, point 1, de la convention en ce sens qu'une personne domiciliée sur le territoire d'un État contractant ne peut être attraite devant les tribunaux d'un autre État contractant saisis d'une action dirigée à l'encontre d'un codéfendeur domicilié en dehors du territoire de tout État contractant, au motif que le litige présenterait un caractère indivisible, et pas seulement connexe».


3) L'art. 6, punto 1, della Convenzione 27 settembre 1968 dev'essere interpretato nel senso che un convenuto domiciliato nel territorio di uno Stato contraente non può essere citato in un altro Stato contraente dinanzi al giudice a cui è stata proposta una domanda diretta contro un altro convenuto domiciliato fuori dal territorio di qualsiasi Stato contraente, per il motivo che la lite presenterebbe carattere di indivisibilità, e non soltanto di connessione».

3) L'article 6, point 1, de la convention du 27 septembre 1968 doit être interprété en ce sens qu'un défendeur domicilié sur le territoire d'un État contractant ne peut être attrait dans un autre État contractant devant la juridiction saisie d'une demande dirigée à l'encontre d'un codéfendeur domicilié en dehors du territoire de tout État contractant, au motif que le litige présenterait un caractère indivisible, et pas seulement connexe».


Per l'esecuzione delle condanne comportanti interdizioni e decadenze, si prevede che uno Stato contraente possa procedere all'esecuzione di tali misure pronunciate in un altro Stato contraente, solo a seguito di una decisione del primo Stato contraente.

Pour l'exécution des condamnations aux déchéances, il est prévu qu'un Etat contractant ne peut procéder à l'exécution de cette mesure prononcée dans un autre Etat contractant, qu'en vertu d'une décision du juge du premier Etat contractant.


Tale diritto darebbe al costitutore la possibilità di impedire l'estrazione e/o il reimpiego non autorizzati della totalità o di una parte sostanziale del contenuto di una banca dati, salva restando tuttavia l'applicazione delle norme in materia di concorrenza (segnatamente in materia di abuso di posizione dominante o di intese fra costitutori). La tutela connessa con tale diritto sarebbe valida per un periodo di quindici anni dopo la costituzione di una banca dati. Gli Stati membri avrebbero la facoltà di prevedere talune deroghe al diritto sui generis segnatamente per quanto concerne le estrazioni per fini privati o didattici. Secondo la posizione comune il diritto sui generis potrebbe essere esteso alle banche dati costituite in paesi te ...[+++]

Ce droit donnerait au fabricant la possibilité d'empêcher l'extraction et/ou la réutilisation non autorisées de la totalité ou d'une partie substantielle du contenu de la base de données - ceci toutefois sans préjudice de l'application des règles de la concurrence (notamment en matière d'abus de position dominante ou d'ententes entre fabricants). La protection accordée par ce droit s'appliquerait pendant 15 ans après l'achèvement d'une base de données. Les Etats membres auraient la faculté de prévoir certaines exceptions au droit "sui generis", notamment en ce qui concerne les extractions à des fins privées ou d'illustration de l'enseignement. D'après la position commune, le droit "sui generis" pourrait être étendu aux bases de données fabr ...[+++]




D'autres ont cherché : stato contraente     capocommessa     capofila     contraente     contraente principale     parte contraente     principio del cliente contraente     


datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'contraente' ->

Date index: 2021-06-13
w