Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Decidere l'allontanamento
Decisione di allontanamento ordinaria
Decisione di allontanamento passata in giudicato
Decisione di rimpatrio
Decisione esecutiva d'allontanamento
Disporre l'allontanamento
Emanare una decisione di allontanamento
Espulsione
Pronunciare l'allontanamento
Provvedimento di allontanamento
Provvedimento di espulsione

Traduction de «decisione di allontanamento ordinaria » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
decisione di allontanamento ordinaria

décision de renvoi ordinaire


pronunciare l'allontanamento | disporre l'allontanamento | decidere l'allontanamento | emanare una decisione di allontanamento

prononcer le renvoi | rendre une décision de renvoi


decisione di allontanamento passata in giudicato | decisione esecutiva d'allontanamento

décision de renvoi exécutoire | décision exécutoire de renvoi | décision de renvoi entrée en force


decisione di rimpatrio | espulsione | provvedimento di allontanamento | provvedimento di espulsione

mesure d'éloignement
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nella sua sentenza odierna, la Corte constata in primo luogo che, contrariamente al periodo richiesto per l’acquisizione del diritto di soggiorno permanente, che inizia con il soggiorno legale della persona interessata nello Stato membro ospitante, il periodo di soggiorno di dieci anni richiesto per la concessione della protezione rafforzata contro l’allontanamento dev’essere calcolato a ritroso, a partire dalla data della decisione di allontanamento d ...[+++]

Dans son arrêt, la Cour constate, en premier lieu, que, contrairement à la période exigée pour l’acquisition du droit de séjour permanent, qui commence avec le séjour légal dans l’État membre d’accueil de la personne concernée, la période de séjour de dix ans exigée pour l’octroi de la protection renforcée contre l’éloignement doit être calculée à rebours, à partir de la date de la décision d’éloignement de cette personne.


Analogamente, non è possibile adottare una decisione di allontanamento nei confronti di un cittadino dell’Unione che abbia soggiornato nello Stato membro ospitante nei dieci anni precedenti, salvo che tale decisione sia giustificata da ragioni imperative di pubblica sicurezza definite da tale Stato membro.

De même, une décision d’éloignement ne peut pas être prise à l’encontre d’un citoyen de l’Union qui a séjourné dans l’État membre d’accueil pendant les dix années précédentes, à moins que des raisons impérieuses de sécurité publique définies par cet État membre ne le justifient.


In tale contesto, lo Stato membro ospitante non può adottare una decisione di allontanamento dal territorio nei confronti di un cittadino dell’Unione o dei suoi familiari, qualunque sia la loro cittadinanza, che abbiano acquisito un diritto di soggiorno permanente nel suo territorio, salvo che sussistano gravi motivi di ordine pubblico o di pubblica sicurezza.

Dans ce contexte, l’État membre d’accueil ne peut pas prendre une décision d’éloignement du territoire à l’encontre d’un citoyen de l’Union ou des membres de sa famille, quelle que soit leur nationalité, qui ont acquis un droit de séjour permanent sur son territoire sauf pour des motifs graves d’ordre public ou de sécurité publique.


Il giorno successivo le autorità ceche hanno adottato una decisione di allontanamento nei suoi confronti. Con una seconda decisione adottata qualche giorno dopo, hanno portato la durata del suo trattenimento a 60 giorni, presumendo che il sig. Arslan avrebbe tentato di eludere l’allontanamento.

Le lendemain, les autorités tchèques ont adopté une décision d’éloignement à son encontre et ont, par une seconde décision prise quelques jours plus tard, porté la durée de sa rétention à 60 jours, au motif qu’il pouvait être présumé que M. Arslan ferait échec à la décision d’éloignement.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il rimpatrio volontario, la durata della custodia temporanea con la modulazione prevista per diversi casi, l’organizzazione dei centri di custodia, il divieto dei rimpatri collettivi, la tutela particolare da riservare ai minori e alle persone vulnerabili nell’adottare una decisione di rimpatrio e il mantenimento dell’unità dei nuclei familiari sono altrettanti capitoli che caratterizzano positivamente la proposta di direttiva, così come l’assistenza legale gratuita, se richiesta, per formalizzare il ricorso contro la decisione d’allontanamento.

Le retour volontaire, la durée de la détention provisoire, avec des autres solutions dans certains cas, l’organisation de facilités de détention, l’interdiction des expulsions collectives, le traitement particulier à accorder aux mineurs et aux personnes vulnérables lors d’une décision de rapatriement et la préservation de la famille, autant d’éléments positifs de la proposition de directive, tout comme la possibilité de demander une assistance juridique gratuite pour contester l’ordre de quitter le territoire.


In base all’articolo 28, paragrafo 3, della direttiva 2004/38/CE, il cittadino dell’Unione non può essere oggetto di una decisione di allontanamento, salvo se la decisione è adottata per motivi imperativi di pubblica sicurezza, qualora abbia soggiornato nello Stato membro ospitante per i precedenti dieci anni o sia minorenne, salvo qualora l’allontanamento sia necessario nell’interesse del minore, secondo quanto contemplato dalla Convenzione delle Nazioni Unite sui diritti del fanciullo del 20 novembre 1989.

D’après l’article 28, paragraphe 3 de la directive 2004/38/CE, une décision d’éloignement ne peut être prise à l’encontre des citoyens de l’Union, à moins que la décision ne se fonde sur des motifs graves de sécurité publique, si ceux-ci ont séjourné dans l’État membre d’accueil pendant les dix années précédentes, ou sont mineurs, sauf si l’éloignement est nécessaire dans l’intérêt de l’enfant, comme prévu dans la convention des Nations unies sur les droits de l’enfant du 20 novembre 1989.


Fondamentalmente, il progetto di direttiva non cerca in realtà di stabilire condizioni sostanziali per l’allontanamento, ma si occupa unicamente del riconoscimento reciproco della decisione di allontanamento già in vigore.

À vrai dire, le projet de directive ne vise pas fondamentalement à établir des conditions d’éloignement substantives, mais concerne seulement la reconnaissance mutuelle de décisions d’éloignement déjà adoptées.


In altri termini, lo Stato membro autore della decisione di allontanamento ha l’obbligo di rimborsare lo Stato membro di esecuzione della decisione sulla base dei costi effettivamente sostenuti, fino ad un massimale, che deve essere ragionevole, comparabile ed equilibrato e che dovrebbe coprire le spese di trasporto, le spese amministrative e le spese di soggiorno.

En d’autres mots, l’État membre qui émet la décision d’éloignement doit rembourser à l’État membre qui l’exécute les coûts réels de l’opération (à concurrence de coûts raisonnables, comparables et équilibrés), qui devront couvrir les coûts de transport, d’administration et de logement.


L'allontanamento dei cittadini dell'Unione e dei loro familiari per motivi di ordine pubblico o di sicurezza pubblica è una grave eccezione al principio della libertà di circolazione e di soggiorno, occorre quindi che la decisione di allontanamento sia presa tenendo in considerazione il principio di proporzionalità e i fattori enunciati nella proposta di emendamento.

L'éloignement des citoyens de l'Union et des membres de leurs familles pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique constituant une grave exception au principe de la liberté de circulation et de séjour, il convient que la décision de l'éloignement soit prise en tenant compte du principe de proportionnalité et des facteurs énumérés dans l'amendement.


Il Comitato misto ha confermato il consenso raggiunto a livello di alti funzionari sul progetto di direttiva della Presidenza francese. Lo scopo del progetto di direttiva è contribuire a una migliore esecuzione delle decisioni di allontanamento adottate dagli Stati membri istituendo un sistema di riconoscimento reciproco che consenta l'esecuzione di una decisione di allontanamento adottata dalle autorità di un altro Stato membro senza che sia necessario per queste ultime adottare una nuova decisione di allontanamento.

Le Comité Mixte a confirmé le consensus réalisé au niveau des hauts fonctionnaires sur le projet de directive de la Présidence française visant à contribuer à une meilleure exécution des décisions d'éloignement prises par les Etats membres par l'établissement d'un système de reconnaissance mutuelle destiné à permettre la mise en exécution d'une décision d'éloignement prise par les autorités d'un autre Etat membre, sans que ces derniers soient obligés d'adopter une nouvelle décision d'éloignement.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'decisione di allontanamento ordinaria' ->

Date index: 2022-11-12
w