Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bambino nato all'infuori del matrimonio
Figlio illegittimo
Figlio illegittimo
Figlio nato fuori dal matrimonio
Figlio nato fuori del matrimonio
Figlio nato prima del matrimonio
Figlio naturale

Traduction de «figlio nato fuori del matrimonio » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
figlio nato fuori del matrimonio | figlio naturale

enfant né hors mariage


figlio illegittimo | figlio nato fuori dal matrimonio | figlio naturale

enfant illégitime | enfant naturel | enfant né hors mariage


figlio nato prima del matrimonio

enfant né avant le mariage


figlio nato prima del matrimonio

enfant né avant le mariage


figlio illegittimo (1) | bambino nato all'infuori del matrimonio (2)

enfant né hors mariage (1) | enfant naturel (2) | enfant illégitime (3)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
il rapporto tra creditore e debitore: figlio (figlio nato da matrimonio/figlio riconosciuto ufficialmente dal debitore/paternità del figlio riconosciuta con procedimento giudiziario), con presentazione di un certificato che attesti la filiazione/adozione;

la relation existant entre le créancier et le débiteur: enfant (enfant issu du mariage/enfant officiellement reconnu par le débiteur/paternité établie par procédure juridictionnelle), y compris le dépôt d'un certificat attestant la filiation/l'adoption;


il rapporto tra creditore e debitore: figlio (figlio nato da matrimonio/figlio riconosciuto ufficialmente dal debitore/paternità del figlio riconosciuta con procedimento giudiziario), altro parente, coniuge, ex coniuge, affine;

la relation existant entre le créancier et le débiteur: enfant (enfant issu du mariage/enfant officiellement reconnu par le débiteur/paternité établie par procédure juridictionnelle), autre membre de la famille, conjoint, ex-conjoint, parent par alliance;


34. rileva che qualsiasi cittadino dell'Unione riconosciuto come genitore di un bambino nato nel matrimonio o fuori di esso deve essere informato delle possibilità di ricorso in caso di separazione per poter ottenere un diritto di visita, tranne nei casi in cui ciò rappresenti per il bambino un pericolo reale e comprovato, stabilito di comune accordo tra i paesi d'origine dei genitori e del bambino;

34. souligne que tout citoyen de l'Union reconnu comme parent d'un enfant né hors mariage ou non doit être informé de ses possibilités de recours en cas de séparation afin de disposer d'un droit de visite, sauf cas de mise en danger réelle et prouvée de l'enfant, décidée d'un commun accord entre les pays d'où sont originaires les parents et les enfants;


34. rileva che qualsiasi cittadino dell'Unione riconosciuto come genitore di un bambino nato nel matrimonio o fuori di esso deve essere informato delle possibilità di ricorso in caso di separazione per poter ottenere un diritto di visita, tranne nei casi in cui ciò rappresenti per il bambino un pericolo reale e comprovato, stabilito di comune accordo tra i paesi d'origine dei genitori e del bambino;

34. souligne que tout citoyen de l'Union reconnu comme parent d'un enfant né hors mariage ou non doit être informé de ses possibilités de recours en cas de séparation afin de disposer d'un droit de visite, sauf cas de mise en danger réelle et prouvée de l'enfant, décidée d'un commun accord entre les pays d'où sont originaires les parents et les enfants;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
34. rileva che qualsiasi cittadino dell'Unione riconosciuto come genitore di un bambino nato nel matrimonio o fuori di esso deve essere informato delle possibilità di ricorso in caso di separazione per poter ottenere un diritto di visita, tranne nei casi in cui ciò rappresenti per il bambino un pericolo reale e comprovato, stabilito di comune accordo tra i paesi d'origine dei genitori e del bambino;

34. souligne que tout citoyen de l'Union reconnu comme parent d'un enfant né hors mariage ou non doit être informé de ses possibilités de recours en cas de séparation afin de disposer d'un droit de visite, sauf cas de mise en danger réelle et prouvée de l'enfant, décidée d'un commun accord entre les pays d'où sont originaires les parents et les enfants;


il rapporto tra creditore e debitore: figlio (figlio nato da matrimonio/figlio riconosciuto ufficialmente dal debitore/paternità del figlio riconosciuta con procedimento giudiziario), altro parente, coniuge, ex coniuge, affine.

la relation existant entre le créancier et le débiteur: enfant (enfant issu du mariage/enfant officiellement reconnu par le débiteur/paternité établie par procédure juridictionnelle), autre membre de la famille, conjoint, ex-conjoint, parent par alliance.


il rapporto tra creditore e debitore: figlio (figlio nato da matrimonio/figlio riconosciuto ufficialmente dal debitore/paternità del figlio riconosciuta con procedimento giudiziario), con presentazione di un certificato che attesti la filiazione/adozione.

la relation existant entre le créancier et le débiteur: enfant (enfant issu du mariage/enfant officiellement reconnu par le débiteur/paternité établie par procédure juridictionnelle), y compris le dépôt d'un certificat attestant la filiation/l'adoption.


Hanno altresì dichiarato che, conformemente alla decisione presa dal tribunale di primo grado, la Sig.ra Lawal non sarebbe stata giustiziata prima dello svezzamento del bambino nato fuori del matrimonio, periodo che si conclude nel gennaio 2004.

Ils ont déclaré également que, conformément à la décision rendue en première instance, Mme Lawal ne serait pas exécutée avant le sevrage de l'enfant né hors mariage période qui doit se terminer en janvier 2004.


- vista la sua risoluzione, approvata il 5 settembre 2002 , in cui si opponeva alla condanna a morte per lapidazione di Amina Lawal per aver avuto un figlio al di fuori dei vincoli del matrimonio, condanna pronunciata il 22 marzo 2002 dal tribunale della sharia di Bakori, nello Stato di Katsina,

— vu sa résolution du 5 septembre 2002 , dans laquelle il a exprimé son opposition à la sentence prononcée le 22 mars 2002 par la Cour islamique de Bakori (État de Katsina), condamnant Amina Lawal à la peine de mort par lapidation pour avoir eu un enfant hors mariage,


- vista la sua risoluzione, approvata il 5 settembre 2002, in cui si opponeva alla condanna a morte per lapidazione di Amina Lawal per aver avuto un figlio al di fuori dei vincoli del matrimonio, condanna pronunciata il 22 marzo 2002 dal tribunale della sharia di Bakori, nello Stato di Katsina,

– vu sa résolution du 5 septembre 2002, dans laquelle il a exprimé son opposition à la sentence prononcée le 22 mars 2002 par la Cour islamique de Bakori (État de Katsina), condamnant Mme Amina Lawal à la peine de mort par lapidation pour avoir eu un enfant hors mariage,




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'figlio nato fuori del matrimonio' ->

Date index: 2022-06-06
w