Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agenzia di stampa
EDI
Electronic data interchange
Lavoro di confezione di documenti
Lavoro di stampa
Lavoro di stampa di documenti
News Service
Scambio elettronico di dati
Scambio elettronico di documenti
Servizio di notizie
Tecnologa di stampa

Traduction de «lavoro di stampa di documenti » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
lavoro di stampa di documenti

travaux d'impression de documents


gruppo di lavoro incaricato di elaborare i documenti di base e definire l'equipaggiamento degli organi di coordinamento salvataggio e lotta antincendio

groupe de travail chargé des études de base et de l'équipement au sein de l'organe de coordination en matière de sauvetage et de lutte contre le feu


agenzia di stampa | servizio di notizie | News Service

agence de presse | service d'information | News Service


lavoro di confezione di documenti

travaux de confection de documents


lavoro di stampa

projet d'impression | tâche d'impression


Regolamento del 26 febbraio 2001 concernente il tirocionio e l'esame finale di tirocinio. Programma d'insegnamento professionale del 26 febbraio 2001: tecnologo di stampa | tecnologa di stampa

Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 26 février 2001. Programme d'enseignement professionnel du 26 février 2001: techno-imprimeur | techno-imprimeuse


scambio elettronico di dati | scambio elettronico di documenti | EDI | electronic data interchange

échange de documents informatisés | EDI | échange de documents informatisé | EDI | échange de données informatisées | EDI | échange de données informatisé | EDI | échange informatisé de documents | échange électronique de documents | EED | échange électronique de données | EED | échange de données informatiques | échange de données électroniques | transfert électronique de documents | TED
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Dopo i lavori preparatori del 2003 e 2004, il gruppo di lavoro ha adottato due documenti di primaria importanza.

Après des travaux préparatoires en 2003 et en 2004, le groupe de travail a adopté deux documents clés.


la gestione e lo sviluppo del portale EURES e dei servizi informatici connessi, compresi i sistemi e le procedure per lo scambio di offerte di lavoro, di domande di lavoro, di CV, di documenti giustificativi e di altre informazioni, in collaborazione con altri servizi o reti di informazione e di consulenza e iniziative pertinenti dell'Unione.

le fonctionnement et le développement du portail EURES et la fourniture des services informatiques connexes, y compris les systèmes et procédures pour l'échange des offres d'emploi, des demandes d'emploi, des CV, de pièces justificatives et d'autres informations, en coopération avec d'autres services ou réseaux d'information et de conseil et initiatives concernés de l'Union,


Programma di lavoro della Commissione 2017 - Documenti principali

Programme de travail de la Commission pour 2018 - principaux documents


Comunicato stampa e documenti correlati: ARLEM: gli enti territoriali chiedono lo status di osservatore all'interno dell'Unione per il Mediterraneo

Communiqué de presse et documents associés: "ARLEM: les collectivités territoriales réclament le statut d'observateur au sein de l'Union pour la Méditerranée"


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Comunicato stampa a documenti correlati: Concretezza: questa l'ambizione dell'Assemblea regionale e locale euromediterranea (ARLEM)

Communiqué de presse et documents associés "Du concret: c'est l'ambition de l'Assemblée régionale et locale euro-méditerranéenne (ARLEM)"


Tuttavia, secondo Jääskinen, il mezzo estensivo cui fa ricorso il decreto fiammingo sull’uso delle lingue, imponendo l’uso dell’olandese per tutti i documenti di lavoro, non è indispensabile perché tali controlli possano essere realizzati, tenuto conto della possibilità di fornire eventualmente una traduzione in olandese dei documenti redatti in un’altra lingua.

Toutefois, selon M. Jääskinen, le moyen extensif auquel le décret flamand sur l’emploi des langues a recours, en imposant l’usage du néerlandais pour tous les documents de travail, n’est pas indispensable pour que ces contrôles puissent être réalisés, compte tenu de la possibilité de fournir une traduction en néerlandais des documents rédigés dans une autre langue le cas échéant.


Il giudice belga chiede alla Corte di giustizia se il decreto fiammingo sull' uso delle lingue violi la libera circolazione dei lavoratori nell’Unione europea, in quanto impone ad un’impresa la cui sede è stabilita nella regione di lingua olandese, a pena di nullità, di redigere in olandese tutti i documenti relativi al rapporto di lavoro quando essa assume un lavoratore per un lavoro a carattere internazionale.

La juridiction belge demande à la Cour de justice si le décret flamand sur l’emploi des langues enfreint la libre circulation des travailleurs dans l’Union européenne, dans la mesure où il impose à toute entreprise dont le siège est établi dans la région de langue néerlandaise, sous peine de nullité, de rédiger en néerlandais tous les documents relatifs à la relation de travail lorsqu’elle engage un travailleur pour un emploi à caractère international.


In secondo luogo, quanto all’efficacia dei controlli amministrativi e giurisdizionali, l’avvocato generale ammette che l’intervento delle autorità amministrative, quali l’Ispettorato del lavoro o autorità giurisdizionali, è agevolato qualora i documenti relativi al rapporto di lavoro siano redatti in una lingua che i rappresentanti di dette autorità conoscono.

Deuxièmement, s'agissant de l'efficacité des contrôles administratifs et judiciaires, l'avocat général admet que l’intervention des autorités administratives, telles que l’inspection du travail, ou des autorités juridictionnelles, se trouve facilitée dès lors que les documents afférents à la relation de travail sont rédigés dans une langue que les représentants de ces autorités connaissent.


Dispositivo multifunzione (DMF): dispositivo fisicamente integrato - o assieme di componenti funzionalmente integrati («unità di base», cfr. la definizione più sotto) - che produce copie su carta di originali su carta (non si tratta della «possibilità di copia di singoli fogli» di cui al paragrafo che segue) e che dispone inoltre di una o più funzioni fondamentali: stampa di documenti (a partire da informazioni digitali ricevute da computer direttamente collegati, computer di rete, server di file o fax), trasmissione/ricezione di fax.

Appareil multifonctions: Appareil physiquement intégré ou combinaison de composants fonctionnellement intégrés (unité de base - au sens de la définition ci-dessous) produisant des copies sur papier d'originaux graphiques sur papier (il ne s'agit pas de copies «de fortune» feuille par feuille - voir paragraphe suivant) et effectuant une ou plusieurs des fonctions principales suivantes: impression de documents (à partir de données numériques reçues d'ordinateurs directement branchés, d'ordinateurs en réseau, de serveurs de fichiers et de télécopies) ou envoi et réception de télécopies.


Gli Stati membri dovrebbero pertanto garantire che le autorità competenti nazionali consentano alle autorità competenti dei paesi terzi di avere accesso alle carte di lavoro e ad altri documenti rilevanti.

Les États membres devraient donc veiller à ce que les autorités compétentes des pays tiers puissent accéder aux documents d'audit et autres pièces, via les autorités nationales compétentes.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'lavoro di stampa di documenti' ->

Date index: 2024-01-22
w