Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Addetta alla vendita in macelleria
Addetto alla vendita in macelleria
Commessa da banco di macelleria-salumeria
Condimento composto per salumeria
Fabbrica di prodotti a base di carne
Impianto di produzione per prodotti di salumeria
Stabilimento per prodotti a base di carne
Venditore di salumeria
Venditrice di salumeria

Traduction de «salumeria » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
addetta alla vendita in macelleria | addetto alla vendita in macelleria | addetto alla vendita nel reparto macelleria e salumeria/addetta alla vendita nel reparto macelleria e salumeria | commessa da banco di macelleria-salumeria

vendeur en boucherie | vendeur en boucherie-charcuterie | vendeur en boucherie/vendeuse en boucherie | vendeuse en tripperie


venditore di salumeria | venditrice di salumeria

vendeur en boucherie-charcuterie | vendeuse en boucherie-charcuterie


fabbrica di prodotti a base di carne | impianto di produzione per prodotti di salumeria | stabilimento per prodotti a base di carne

charcuterie-salaisonnerie | unité de transformation des viandes | usine de charcuterie


centro tecnico per la salagione, la salumeria e le conserve di carne

centre technique de la salaison, de la charcuterie et des conserves de viandes | CTSCCV [Abbr.]


condimento composto per salumeria

assaisonnement pour saucisses
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La reputazione dei prodotti «Saucisson de Lacaune»/«Saucisse de Lacaune» è già comprovata all’inizio del XX secolo, allorché M. Cousin nei suoi «Voyages gastronomiques au pays de France», tesse gli elogi dei salumi dell’Hôtel Central de Lacaune: «[.] excellente collection de charcuterie du pays, composée de jambon et de saucisson absolument digne d’attention[.]» (eccellente collezione di prodotti di salumeria del posto, consistenti in prosciutti e salumi assolutamente degni di attenzione).

La réputation des «Saucisson de Lacaune»/«Saucisse de Lacaune» est déjà attestée au début du XXe siècle, lorsque M. Cousin dans ses «Voyages gastronomiques au pays de France», vante les charcuteries de l’Hôtel Central de Lacaune: «[.]excellente collection de charcuterie du pays, composée de jambon et de saucisson absolument digne d’attention[.]».


Si tratta di un prodotto di salumeria cotto, spalmabile, che si presenta in vasetto, in terrina, in barattolo di vetro ermeticamente chiuso oppure in panetto.

Il s’agit d’un produit de charcuterie cuite tartinable présenté en pot, terrine, verrine appertisée ou pain.


Sia come sia, accolgo con favore l’opportunità che offre ai prodotti agricoli, in particolare al whisky, ai prodotti di salumeria suina e a quelli lattiero-caseari e mi auguro che saremo in grado di cogliere questa opportunità.

Quoiqu’il en soit, je me réjouis de l’opportunité qu’il représente pour les produits agricoles, en particulier le whisky, le porc et les produits laitiers.


In primo luogo, la Confederazione francese della macelleria, della macelleria-salumeria e della gastronomia (di seguito «CFBCT») ha sostenuto che la misura in discussione non soddisfaceva i criteri di definizione di un aiuto di Stato e che il meccanismo fiscale applicato a talune imprese in funzione del loro fatturato era pienamente giustificato da ragioni attinenti all’economia generale del sistema fiscale.

Premièrement, la Confédération de la boucherie, boucherie-charcuterie, traiteurs (ci-après «CFBCT») a fait valoir que la mesure en cause ne répondait pas aux critères de définition d’une aide d’État et que le mécanisme fiscal appliqué à certaines entreprises en fonction du montant de leur chiffre d’affaires, était pleinement justifié par des raisons tenant à l’économie générale du système fiscal.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La Commissione ha ricevuto osservazioni dalla Confédération française de la boucherie, boucherie-charcuterie, traiteurs (Confederazione francese della macelleria, della macelleria-salumeria e della gastronomia; di seguito «CFBCT») in data 18 ottobre 2005 e da una società privata in data 17 ottobre 2005 (4) e 11 luglio 2008.

La Commission a reçu des observations de la part de la Confédération de la boucherie, boucherie-charcuterie, traiteurs (ci-après «CFBCT») en date du 18 octobre 2005 et des observations d’une société privée en date du 17 octobre 2005 (4) et du 11 juillet 2008.


usato nella denominazione di un prodotto della salumeria (per esempio, crème de foie de volaille, pâté crème, ecc.)

utilisée dans la dénomination d’un produit de charcuterie (par exemple, crème de foie de volaille, pâté crème, etc.)




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'salumeria' ->

Date index: 2022-04-22
w