Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alleggerimento della pena
Allergia crociata
Anemia aplastica
Condanna
Condono della pena
Educatore di istituti di pena
Educatrice di istituti di pena
Esecuzione della pena
Forma di pena
Genere di pena
Granulocitopenia
Limite legale superiore di una specie di pena
Limite massimo legale del genere di pena
Massimo legale di un genere di pena
Particolare tipo di anemia
Pena
Pena detentiva
Pena privativa della libertà
Pena restrittiva della libertà personale
Riduzione della pena
Sanzione penale
Scarsità di un particolare tipo di globuli bianchi
Specie di pena
Tipo di allergia
Tipo di pena

Traduction de «tipo di pena » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
genere di pena | specie di pena | tipo di pena | forma di pena

genre de peine | type de peine


massimo legale di un genere di pena | limite massimo legale del genere di pena | limite legale superiore di una specie di pena

maximum légal d'un genre de peine


educatore di istituti di pena | educatrice di istituti di pena

éducateur d'internat pénal | éducatrice d'internat pénal


granulocitopenia | scarsità di un particolare tipo di globuli bianchi

granulocytopénie / agranulocytose | manque de granulocytes (= globules blancs) du sang


allergia crociata | tipo di allergia

allergie croisée ? | ?


anemia aplastica | particolare tipo di anemia (anemia complessa)

anémie (83) aplastique | -anaplasique | anémie due à une insuffisance cellulaire de la moëlle osseuse




alleggerimento della pena [ condono della pena | riduzione della pena ]

allégement de peine [ réduction de peine | remise de peine ]


sanzione penale [ condanna | pena ]

sanction pénale [ condamnation | peine ]


pena detentiva | pena privativa della libertà | pena restrittiva della libertà personale

peine privative de liberté
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
A tal riguardo, la Corte precisa che, se è pur vero che il diritto ad essere sentiti deve consentire alla vittima – oltre alla possibilità di descrivere oggettivamente lo svolgimento dei fatti – di poter esprimere il proprio punto di vista, tale diritto procedurale non le attribuisce peraltro il diritto di scegliere il tipo di pena cui si espone l’autore dei fatti in base alle norme dell’ordinamento penale nazionale né l’entità della stessa.

À cet égard, la Cour précise que, si le droit d’être entendu doit donner à la victime, outre la possibilité de décrire objectivement le déroulement des faits, l’occasion d’exprimer son point de vue, ce droit procédural ne lui confère pas néanmoins le droit de choisir les types de peines encourues par l’auteur des faits en vertu des règles du droit pénal national ni le niveau de ces peines.


Per quanto riguarda il “crimine di odio”, gli Stati membri devono garantire che la motivazione razzista e xenofoba sia considerata una circostanza aggravante oppure che i tribunali possano tener conto di questo tipo di motivazione nello stabilire la pena.

En ce qui concerne les «crimes de haine», les États membres doivent faire en sorte que la motivation raciste et xénophobe soit considérée comme une circonstance aggravante ou, à défaut, qu'elle puisse être prise en considération par les juridictions lorsqu'elles déterminent les peines applicables.


19. incoraggia la cooperazione regionale in tal senso; osserva che, ad esempio, la Mongolia ha ufficialmente decretato una moratoria delle esecuzioni nel gennaio 2010 e che ciò ha avuto l'effetto positivo di indurre vari paesi che mantengono la pena di morte a esaminare la costituzionalità di questo tipo di pena;

19. encourage la coopération régionale en ce sens; par exemple, la Mongolie a officiellement établi un moratoire sur les exécutions en janvier 2010 et, conséquence positive, plusieurs pays qui maintiennent la peine de mort se sont penchés sur la constitutionnalité de cette forme de châtiment;


16. incoraggia la cooperazione regionale in tal senso; osserva che, ad esempio, la Mongolia ha ufficialmente decretato una moratoria delle esecuzioni nel gennaio 2010 e che ciò ha avuto l'effetto positivo di indurre vari paesi che mantengono la pena di morte a esaminare la costituzionalità di questo tipo di pena;

16. encourage la coopération régionale en ce sens; par exemple, la Mongolie a officiellement décrété un moratoire sur les exécutions en janvier 2010 et, conséquence positive, plusieurs pays qui maintiennent la peine de mort ont mis en doute la constitutionnalité de cette forme de châtiment;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
18. incoraggia la cooperazione regionale in tal senso; osserva che, ad esempio, la Mongolia ha ufficialmente decretato una moratoria delle esecuzioni nel gennaio 2010 e che ciò ha avuto l'effetto positivo di indurre vari paesi che mantengono la pena di morte a esaminare la costituzionalità di questo tipo di pena;

18. encourage la coopération régionale en ce sens; par exemple, la Mongolie a officiellement établi un moratoire sur les exécutions en janvier 2010 et, conséquence positive, plusieurs pays qui maintiennent la peine de mort se sont penchés sur la constitutionnalité de cette forme de châtiment;


16. incoraggia la cooperazione regionale in tal senso; osserva che, ad esempio, la Mongolia ha ufficialmente decretato una moratoria delle esecuzioni nel gennaio 2010 e che ciò ha avuto l'effetto positivo di indurre vari paesi che mantengono la pena di morte a esaminare la costituzionalità di questo tipo di pena;

16. encourage la coopération régionale en ce sens; relève, par exemple, que la Mongolie a officiellement établi un moratoire sur les exécutions en janvier 2010, ce qui a eu pour effet positif d’amener plusieurs pays qui maintiennent la peine de mort à se pencher sur la constitutionnalité de cette forme de châtiment;


Attualmente non è possibile un ritorno a questo tipo di pena, tuttavia conto sul fatto che in Europa prevalga un clima più favorevole in futuro”.

Il n'est pas possible d'y revenir pour le moment, mais je compte sur le fait qu'un climat plus favorable prévaudra dans l'UE à l'avenir».


La seconda difficoltà concerne la natura della decisione, il tipo di autorità che l'ha pronunciata (giudice, ma anche, in certi casi, il procuratore la cui decisione può mettere fine all'azione penale, autorità amministrative), la natura della pena o della decisione pronunciata (pena detentiva con o senza sospensione condizionale, pena alternativa, dispensa dalla pena, ma anche transazione penale, mediazione...), il quantum della pena pronunciata.

La deuxième difficulté concerne la nature de la décision, le type d'autorité qui l'a prononcée (juge, mais aussi dans certains cas procureur dont la décision peut mettre fin aux poursuites, autorités administratives dans certains cas), la nature de la peine ou de la décision prononcée (peine d'emprisonnement avec ou sans sursis, peine alternative, dispense de peine, mais aussi transaction pénale, médiation...) et le quantum de la peine prononcée.


L'Unione europea si rallegra della decisione della Corte costituzionale dell'Ucraina, approvata il 30 dicembre 1999, che dichiara incostituzionali le norme del codice penale ucraino sulla pena di morte in quanto violano gli articoli 27 e 28 della costituzione, che riconosce il principio del rispetto della vita umana e vieta qualsiasi tipo di trattamento disumano.

L'Union européenne salue la décision adoptée le 30 décembre 1999 par la Cour constitutionnelle ukrainienne, selon laquelle les dispositions du code pénal ukrainien concernant la peine de mort sont inconstitutionnelles, en ce qu'elles sont contraires aux articles 27 et 28 de la Constitution, qui reconnaissent le principe du respect de la vie humaine et interdisent tout type de traitement inhumain.


Benché tra i vari Stati membri continui a sussistere una considerevole sperequazione di prezzi, vale la pena osservare che lo scarto tra i valori estremi rilevati servendosi della quotazione della qualità tipo comunitaria si è ridotto: mentre era di 156 ECU/100 kg nel 1991(1) e di 168 ECU/100 kg nel 1992, si prevede non superi i 109 ECU/100 kg nel 1993.

Bien que les prix diffèrent encore considérablement d'un Etat membre à l'autre, il faut cependant noter que si l'on se réfère au système de cotation communautaire basé sur la qualité type, on peut constater que l'écart entre le prix le plus élevé et le prix le plus bas est passé de 156 écus pour 100 kg en 1991 (1) à 168 écus en 1992; il ne devrait plus être que de 109 écus en 1993.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'tipo di pena' ->

Date index: 2021-06-23
w