Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Attribuzione del nome ai prodotti
Citoplasma
Denominazione del prodotto
Designazione del prodotto
Identificazione del prodotto
Identificazione della controparte
Identificazione della sostanza
Numero d'identificazione della tessera d'assicurato
Restrizione all'identificazione della linea connessa
Restrizione dell'identificazione della linea collegata
Rinnovo dell'identificazione della controparte

Traduction de «identificazione della sostanza » (Italien → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
identificazione della sostanza

substance identification


denominazione del prodotto [ attribuzione del nome ai prodotti | designazione del prodotto | identificazione della sostanza | identificazione del prodotto ]

product designation [ product description | product identification | product naming | substance identification ]


presentazione dell'identificazione della linea collegata | presentazione dell'identificazione della linea connessa

connected line identification presentation | presentation of the connected line identification | COLP [Abbr.]


restrizione all'identificazione della linea connessa | restrizione dell'identificazione della linea collegata

connected line identification restriction | restriction of the connected line identification | COLR [Abbr.]


rinnovo dell'identificazione della controparte

further identification of the contracting partner | repetition of the identification of the contracting partner


identificazione della controparte

identification of the contracting partner | verification of the identity of the customer


numero d'identificazione della tessera d'assicurato

health insurance card number


citoplasma | sostanza complessa che circonda il centro della cellula

cytoplasm | part of a cell
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Questa sezione della scheda di dati di sicurezza prescrive le modalità di identificazione della sostanza o della miscela e le modalità con cui devono essere indicati nella scheda di dati di sicurezza gli usi pertinenti identificati, il nome del fornitore della sostanza o della miscela e i dati di contatto del fornitore della sostanza o della miscela, compreso un contatto in caso di emergenza.

This section of the safety data sheet shall prescribe how the substance or mixture shall be identified and how the identified relevant uses, the name of the supplier of the substance or mixture and the contact detail information of the supplier of the substance or mixture, including an emergency contact, shall be provided in the safety data sheet.


Questa sezione della scheda di dati di sicurezza prescrive le modalità di identificazione della sostanza o della miscela e le modalità con cui devono essere indicati nella scheda di dati di sicurezza gli usi pertinenti identificati, il nome del fornitore della sostanza o della miscela e i dati di contatto del fornitore della sostanza o della miscela, compreso un contatto in caso di emergenza.

This section of the safety data sheet shall prescribe how the substance or mixture shall be identified and how the identified relevant uses, the name of the supplier of the substance or mixture and the contact detail information of the supplier of the substance or mixture, including an emergency contact, shall be provided in the safety data sheet.


Oggetto: esenzione da alcune disposizioni ADR relative all’imballaggio, alla marcatura e all’etichettatura ai fini del trasporto di piccole quantità (inferiori ai limiti di cui al punto 1.1.3.6) di oggetti pirotecnici scaduti con codici di classificazione 1.3G, 1.4G e 1.4S della classe 1 ADR, recanti i numeri di identificazione della sostanza ONU 0092, ONU 0093, ONU 0191, ONU 0195, ONU 0197, ONU 0240, ONU 0312, ONU 0403, ONU 0404 o ONU 0453 fino alla più vicina caserma militare a fini di smaltimento.

Subject: Exemption from some of the provisions of the ADR on the packaging, marking and labelling of small quantities (below the limits in 1.1.3.6) of time expired pyrotechnic articles of classification codes 1.3G, 1.4G and 1.4S of Class 1 of the ADR, bearing the respective substance identification numbers UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404 or UN 0453 for carriage to the nearest military barracks for disposal.


Questa sezione prescrive le modalità di identificazione della sostanza o miscela e le modalità di indicazione nella scheda di dati di sicurezza degli usi pertinenti identificati e del nome del fornitore della sostanza o miscela, compreso un contatto per i casi di emergenza.

This section prescribes how the substance or mixture shall be identified and how the identified relevant uses, the name of the supplier of the substance or mixture and the contact detail information of the supplier of the substance or mixture including an emergency contact shall be provided in the safety data sheet.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
SEZIONE 1: Identificazione della sostanza o della miscela e della società/impresa

SECTION 1: Identification of the substance/mixture and of the company/undertaking


Questa sezione prescrive le modalità di identificazione della sostanza o miscela e le modalità di indicazione nella scheda di dati di sicurezza degli usi pertinenti identificati e del nome del fornitore della sostanza o miscela, compreso un contatto per i casi di emergenza.

This section prescribes how the substance or mixture shall be identified and how the identified relevant uses, the name of the supplier of the substance or mixture and the contact detail information of the supplier of the substance or mixture including an emergency contact shall be provided in the safety data sheet.


5 Così, con riguardo ai prodotti chimici vietati o soggetti a rigorose restrizioni, l’art. 5, nn. 1‑3, della Convenzione, prevede, in sostanza, che, qualora una parte della Convenzione abbia adottato un atto normativo definitivo – definito, all’art. 2, lett. e), della Convenzione, come «qualsiasi provvedimento adottato da una delle parti, che non necessita di ulteriori provvedimenti normativi della parte stessa, avente lo scopo di vietare o di assoggettare a rigorose restrizioni una sostanza chimica» –, deve notificarlo al più presto possibile al segretariato istituito dalla Convenzione, che deve quindi verificare che la notifica stessa contenga tutte le informazioni richieste nell’allegato I della Convenzione relative, in partico ...[+++]

Thus, with regard to banned or severely restricted chemicals, Article 5(1) to (3) of the Convention provides, in essence, that, when a Party to the Convention has adopted a final regulatory action – defined by Article 2(e) of the Convention as ‘an action taken by a Party, that does not require subsequent regulatory action by that Party, the purpose of which is to ban or severely restrict a chemical’, it must as soon as possible give written notice of such action to the Secretariat established by the Convention, which must then verify whether the notification contains the information required in Annex I to the Convention, concerning in particular the identification of the ch ...[+++]


Tale notifica reca, segnatamente, le informazioni relative all’identificazione della sostanza chimica di cui trattasi ed alle misure precauzionali volte a ridurre l’esposizione alla sostanza chimica e la sua emissione, nonché tutte le informazioni supplementari di cui dispone l’autorità nazionale competente designata della parte esportatrice e che potrebbero essere utili all’autorità nazionale designata della parte importatrice.

The notification must include in particular information identifying the chemical in question and concerning precautionary measures for reducing exposure to and emissions of the chemical, together with any additional information that is available to the relevant national authority designated by the importing Party and could be of assistance to the importing Party.


Oggetto: Esenzione dagli obblighi imposti da alcune disposizioni ADR in relazione all'imballaggio, ai contrassegni e all'etichettatura ai fini del trasporto di piccole quantità (inferiori ai limiti posti al punto 1.1.3.6) di oggetti pirotecnici scaduti con codici di classificazione 1.3G, 1.4G e 1.4S della classe 1 ADR, con il rispettivo numero di identificazione della sostanza UN0092, UN0093, UN0403 o UN0404, fino alla più vicina caserma militare ai fini di smaltimento.

Subject: Exemption from requirement from some of the provisions of the ADR on the packaging, marking and labelling of the carriage of small quantities (below the limits in 1.1.3.6) of time expired pyrotechnic articles of classification codes 1.3G, 1.4G and 1.4S of Class 1 of the ADR, bearing the respective substance identification numbers UN0092, UN0093, UN0403 or UN0404, to the nearest military barracks for disposal.


2. In deroga al paragrafo 1, e fatte salve le disposizioni dei paragrafi 3 e 4, il richiedente è esentato dal fornire i dati di cui al paragrafo 1, lettera b) esclusi quelli relativi all'identificazione della sostanza attiva, se detta sostanza attiva figura già nell'allegato I, tenuto conto delle condizioni per l'inclusione nell'allegato I, e non differisce in modo significativo, in relazione al grado di purezza e alla natura delle impurità, dalla composizione depositata nel fascicolo allegato alla domanda iniziale.

2. By way of derogation from paragraph 1, and without prejudice to the provisions of paragraphs 3 and 4, applicants shall be exempted from supplying the information required under paragraph 1 (b) except for that identifying the active substance if the active substance is already listed in Annex I, taking into account the conditions of inclusion in Annex I, and does not differ significantly in degree of purity and nature of impurities, from the composition registered in the dossier accompanying the original application.


w