Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Artículo textil
Confeccionar artículos de tela
Confeccionar artículos hechos de tela
Coser artículos de tela
Coser artículos hechos de tela
Hacer bosquejos de artículos de tela
Hacer bosquejos de artículos textiles
Hacer diseños de artículos textiles
Producto textil
Realizar bosquejos de artículos de tela
Tela para tapizar

Traduction de «coser artículos de tela » (Espagnol → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
confeccionar artículos de tela | coser artículos hechos de tela | confeccionar artículos hechos de tela | coser artículos de tela

coudre des articles à base textile


hacer diseños de artículos textiles | realizar bosquejos de artículos de tela | hacer bosquejos de artículos de tela | hacer bosquejos de artículos textiles

dessiner des croquis pour réaliser des articles textiles


hacer bosquejos de artículos de tela con programas informáticos | hacer bosquejos de artículos textiles con programas de computadora | hacer bosquejos de artículos textiles con programas de ordenador | hacer diseños de artículos textiles con programas de ordenador

dessiner des croquis pour réaliser des articles textiles à l’aide de logiciels


producto textil [ artículo textil | tela para tapizar ]

produit textile [ article textile | tissu | tissu d'ameublement ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
a)se indicarán los motivos de la duda razonable acerca del cumplimiento de los compromisos vinculantes a los que se refiere el artículo 9, apartado 1, letras d), e) y f), o acerca de la existencia de una reserva que esté prohibida por cualquiera de los convenios pertinentes o que sea incompatible con el objetivo y finalidad de dicho convenio tal como se establece en el artículo 9, apartado 1, letra c), que pueden poner en tela de juicio su derecho a continuar disfrutando de las preferencias ar ...[+++]

a)indique les raisons qui suscitent un doute raisonnable quant au respect des engagements contraignants du pays bénéficiaire du SPG+ visés à l’article 9, paragraphe 1, points d), e) et f), ou quant à l’existence d’une réserve interdite par une des conventions pertinentes ou incompatible avec l’objet ou la finalité de cette convention conformément à ce qui est établi à l’article 9, paragraphe 1, point c), et qui sont susceptibles de remettre en question son droit à continuer de bénéficier des préférences tarifaires prévues au titre du régime spécial d’encouragement en faveur du développement durable et de la bonne gouvernance; et


se indicarán los motivos de la duda razonable acerca del cumplimiento de los compromisos vinculantes a los que se refiere el artículo 9, apartado 1, letras d), e) y f), o acerca de la existencia de una reserva que esté prohibida por cualquiera de los convenios pertinentes o que sea incompatible con el objetivo y finalidad de dicho convenio tal como se establece en el artículo 9, apartado 1, letra c), que pueden poner en tela de juicio su derecho a continuar disfrutando de las preferencias aran ...[+++]

indique les raisons qui suscitent un doute raisonnable quant au respect des engagements contraignants du pays bénéficiaire du SPG+ visés à l’article 9, paragraphe 1, points d), e) et f), ou quant à l’existence d’une réserve interdite par une des conventions pertinentes ou incompatible avec l’objet ou la finalité de cette convention conformément à ce qui est établi à l’article 9, paragraphe 1, point c), et qui sont susceptibles de remettre en question son droit à continuer de bénéficier des préférences tarifaires prévues au titre du régime spécial d’encouragement en faveur du développement durable et de la bonne gouvernance; et


Tela sin tejer y artículos de esta tela, incluso impregnada, recubierta, revestida o estratificada

Tissus non tissés et articles en tissus non tissés, même imprégnés, enduits, recouverts ou stratifiés


Tela sin tejer y artículos de esta tela, incluso impregnada, recubierta, revestida o estratificada

Tissus non tissés et articles en tissus non tissés, même imprégnés, enduits, recouverts ou stratifiés


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. Considera que existe incertidumbre jurídica sobre la compatibilidad del proyecto de Acuerdo con las disposiciones de los Tratados (artículo 16) y de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea (artículos 7, 8 y 52, apartado 1) por lo que respecta al derecho de las personas a la protección de sus datos personales; pone en tela de juicio, además, la elección del fundamento jurídico, a saber, el artículo 82, apartado 1, letra d), y el artículo 87, apartado 2, letra a), del TFUE (cooperación policial y judicial), en lug ...[+++]

1. estime qu’il existe une incertitude juridique quant à savoir si le projet d’accord est compatible avec les dispositions des traités (article 16) et la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne (articles 7 et 8 et article 52, paragraphe 1) en ce qui concerne le droit des personnes physiques à la protection des données à caractère personnel; s'interroge, en outre, sur le choix de la base juridique, à savoir l'article 82, paragraphe 1, point d), et l'article 87, paragraphe 2, point a), du traité FUE (coopération policière et judiciaire), et non l'article 16 du traité FUE (protection des données);


En el caso de bobinas, carretes, madejas, ovillos y cualquier otra pequeña cantidad de hilo para coser, zurcir o bordar, lo dispuesto en el párrafo primero se aplicará al etiquetado global contemplado en el artículo 16, apartado 3.

Pour des bobines, fusettes, échevettes, pelotes ou toute autre petite unité de fil à coudre, à repriser et à broder, le premier alinéa s'applique à l'étiquetage global prévu à l'article 16, paragraphe 3.


En el caso de bobinas, carretes, madejas, ovillos y cualquier otra pequeña cantidad de hilo para coser, zurcir o bordar, lo dispuesto en el párrafo primero se aplicará al etiquetado global contemplado en el artículo 16, apartado 3.

Pour des bobines, fusettes, échevettes, pelotes ou toute autre petite unité de fil à coudre, à repriser et à broder, le premier alinéa s'applique à l'étiquetage global prévu à l'article 16, paragraphe 3.


En el caso de bobinas, carretes, madejas, ovillos y cualquier otra pequeña cantidad de hilo para coser, zurcir o bordar, lo dispuesto en el párrafo primero se aplicará al etiquetado global contemplado en el artículo 15, apartado 3.

Pour des bobines, fusettes, échevettes, pelotes ou toute autre petite unité de fil à coudre, à repriser et à broder, le premier alinéa s'applique à l'étiquetage global prévu à l'article 15, paragraphe 3.


49 Pues bien, el segundo motivo del recurso de casación se dirige precisamente a poner en tela de juicio la interpretación del artículo 74, apartado 1, del Reglamento nº 40/94 realizada por el Tribunal de Primera Instancia para desestimar la alegación, formulada en el marco del primer motivo aducido en primera instancia, relativo a la falta de ejemplos concretos que puedan basar las afirmaciones de la Sala de Recurso que se refieren al carácter usual del envoltorio controvertido.

49 Or, le deuxième moyen du pourvoi vise précisément à mettre en cause l’interprétation de l’article 74, paragraphe 1, du règlement n° 40/94 retenue par le Tribunal pour écarter le grief, soulevé dans le cadre du premier moyen de première instance, relatif à l’absence d’exemples concrets susceptibles d’étayer les affirmations de la chambre de recours concernant le caractère usuel de l’emballage en cause.


La aplicación de la responsabilidad financiera de los Estados miembros por defecto de comprobación de los derechos que implican la prescripción de la deuda con arreglo al artículo 221 3 del Código Aduanero, así como la relacionada con las solicitudes de admisión en pérdida, ha sido siempre objeto de una práctica constante desde 1989, y sin que los Estados miembros pongan realmente en tela de juicio la base jurídica alegada.

La mise en oeuvre de la responsabilité financière des Etats membres pour défaut de constatation des droits entraînant la prescription de la dette au sens de l'article 221 3 du Code des douanes, ainsi que celle en relation avec les demandes de mises en non-valeur, a toujours été et fait l'objet d'une pratique constante depuis 1989, et sans contestation réelle de fond de la part des Etats membres quant à la base juridique invoquée.




datacenter (9): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'coser artículos de tela' ->

Date index: 2023-04-12
w