Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Articolo a perdere
Articolo casalingo
Articolo contestato
Articolo destinato all'uso privato
Articolo litigioso
Articolo monouso
Articolo per la casa
Bagaglio personale
Bene fungibile
Bene non durevole
Bene personale
Casalinghi
Discussione articolo per articolo
Discussione degli articoli
Effetto personale
Fatto contestato
Menzione del carattere contestato
Riscrivere un articolo
Sospensione dell'esecuzione dell'atto contestato
Stoviglie

Traduction de «Articolo contestato » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
articolo contestato | articolo litigioso

article attaqué


Regolamento CEE n. 1629/69 della Commissione, dell'8 agosto 1969, relativo alla forma, al contenuto e alle altre modalità delle denunce, previste all'articolo 10, delle domande previste all'articolo 12 e delle notificazioni previste all'articolo 14, paragrafo 1 del regolamento CEE n. 1017/68 del Consiglio, del 19 luglio 1968

Règlement CEE no. 1629/69 de la Commission, du 8 août 1969, relatif à la forme, à la teneur et aux autres modalités des plaintes visées à l'article 10, des demandes visées à l'article 12 et des notifications visées à l'article 14 paragraphe 1 du règlement CEE no. 1017/68 du Conseil, du 19 juillet 1968


bene non durevole [ articolo a perdere | articolo monouso | bene fungibile ]

bien non durable [ article à jeter | bien de consommation non durable | bien fongible | bien jetable ]


articolo per la casa [ articolo casalingo | casalinghi | stoviglie ]

article ménager [ vaisselle ]


menzione del carattere contestato

mention du caractère litigieux




sospensione dell'esecuzione dell'atto contestato

sursis à l'exécution de l'acte attaqué


discussione articolo per articolo | discussione degli articoli

discussion par article


bene personale [ articolo destinato all'uso privato | bagaglio personale | effetto personale ]

bien personnel [ article à usage privé | bagage personnel | effet personnel ]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ritengo pertanto che la lettera di messa in mora, inviata dall’autorità adita il 14 novembre 2012, si configuri come una misura esecutiva ai sensi dell’articolo 14, paragrafo 2, della direttiva 2010/24 e che sia stata emessa dall’autorità adita a condizioni non conformi al diritto ad una tutela giurisdizionale effettiva ai sensi dell’articolo 47 della Carta, dato che tale lettera è stata inviata al ricorrente prima della notifica del credito contestato.

Je considère donc que la lettre de mise en demeure envoyée par l’autorité requise le 14 novembre 2012 correspond à une mesure exécutoire au sens de l’article 14, paragraphe 2, de la directive 2010/24/UE et qu’elle a été délivrée par l’autorité requise dans des conditions non conformes au droit à une protection juridictionnelle effective consacré à l’article 47 de la Charte, étant donné que cette mesure a été envoyée au demandeur avant la notification de la créance litigieuse.


Come tale, il margine di discrezionalità attribuito ai giudici irlandesi nel procedimento principale non si estende alla questione se la domanda sia conforme al principio del ne bis in idem (articolo 50 della Carta), quale esaminata dalla Corte europea dei diritti dell’uomo nella sentenza Kapetanios e a. c.Grecia , o alla questione se il credito contestato si riferisca in realtà a un’accusa penale piuttosto che a uno dei crediti elencati all’articolo 2, della direttiva 2010/24.

À ce titre, la marge d’appréciation dont bénéficient les juridictions irlandaises dans la procédure au principal ne s’étend pas à des questions portant sur le point de savoir si la demande est conforme au principe ne bis in idem(article 50 de la Charte) tel qu’il a été examiné par la Cour EDH dans l’arrêt Kapetanios et autres c. Grèce ou si la créance litigieuse correspond, en réalité, à une condamnation pénale et non à l’une des créances énumérées à l’article 2 de la directive 2010/24/UE.


Rilevo pertanto che la data di notifica del credito contestato, in forma sufficientemente dettagliata affinché il ricorrente avesse un’equa opportunità di preparare una difesa effettiva, come richiesto dall’articolo 47 della Carta , era il 14 novembre 2013, data in cui il ricorrente ha ricevuto la traduzione in inglese dell’avviso di accertamento del 2009.

Je constate, par conséquent, que la date à laquelle la créance litigieuse a été notifiée de manière suffisamment précise pour que le demandeur dispose d’une réelle possibilité de se défendre utilement, conformément à l’article 47 de la Charte , était le 14 novembre 2013, lorsque le demandeur a reçu la traduction en anglais de l’acte d’évaluation de 2009.


Occorre quindi verificare se la mancanza di qualsiasi notifica del credito contestato sino a una fase successiva all’emissione e alla notifica di un titolo uniforme che consente l’esecuzione ai sensi dell’articolo 12 della direttiva 2010/24 sia tra i parametri, quali descritti supra, stabiliti dalla sentenza Kyrian, così che l’esecuzione del titolo uniforme che consente l’esecuzione possa essere impugnata nello Stato membro adito, anche se è redatto nella lingua dello Stato membro adito.

Par conséquent, il convient d’examiner si le fait de n’avoir notifié la créance litigieuse qu’après la délivrance et la notification d’un instrument uniformisé permettant l’adoption de mesures exécutoires, visé à l’article 12 de la directive 2010/24/UE, relève des critères susmentionnés, dégagés dans l’arrêt Kyrian, de sorte que l’exécution de l’instrument uniformisé permettant l’adoption de mesures exécutoires peut être contestée dans l’État membre requis, même si cet instrument est rédigé dans la langue de l’État membre requis.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L’autorità adita sostiene che, poiché il ricorrente non ha contestato il titolo esecutivo impugnato in Grecia, essa ha assunto l’obbligo, a norma dell’articolo 13, paragrafo 1, della direttiva 2010/24, di trattare il credito come se fosse un credito sorto ai sensi del diritto irlandese.

L’autorité requise soutient que, étant donné que le demandeur a omis de contester le titre exécutoire en cause en Grèce, l’autorité requise était tenue, en vertu de l’article 13, paragraphe 1, de la directive 2010/24/UE, de traiter la créance comme s’il s’agissait d’une créance née conformément aux règles du droit irlandais.


G. considerando che l'articolo 109, paragrafo 4, del Codice sanitario del Paraguay vieta l'aborto in tutti i casi, tranne le gravidanze con complicazioni che mettono in pericolo la vita della donna o della bambina, senza nessuna altra eccezione, in particolare in caso di stupro, incesto o feto non vitale; che le autorità hanno contestato che la salute della bambina non è a rischio; che la decenne sopravvissuta a uno stupro è quindi costretta a continuare la gravidanza indesiderata e a partorire;

G. considérant que selon l'article 109, paragraphe 4, du code de santé paraguayen, l'avortement est strictement interdit, sauf si la grossesse risque d'entraîner des complications mettant en danger la vie de la femme ou de la fille enceinte et, sans autre exception, dans les cas de viol ou d'inceste ou si le fœtus n'est pas viable; considérant que les autorités ont argué que la santé de la fillette n'était pas en danger; considérant que cette fillette de dix ans se voit donc contrainte de poursuivre sa grossesse non désirée et de do ...[+++]


B. considerando che Thulani Maseko, avvocato presso il Congresso dei sindacati dello Swaziland, è stato arrestato il 17 marzo 2014 dopo aver scritto un articolo nel quale criticava la mancanza di indipendenza nel sistema giudiziario dello Swaziland; che il 19 marzo 2015, in seguito alla pubblicazione di una lettera scritta in prigione in cui denunciava le sue condizioni di detenzione, è stato giudicato dinanzi a una commissione disciplinare in carcere, senza la presenza di un avvocato, ed è stato quindi costretto all'isolamento; che Thulani Maseko ha contestato tale deci ...[+++]

B. considérant que Thulani Maseko, avocat travaillant pour le Congrès des syndicats du Swaziland, a été arrêté le 17 mars 2014 après avoir écrit un article dans lequel il critique le manque d'indépendance du système judiciaire du pays; considérant que, le 19 mars 2015, il a été traduit devant un comité de discipline en prison sans la présence d'un avocat puis placé de force en cellule d'isolement pour avoir écrit une lettre depuis sa prison, qui a été publiée et dans laquelle il dénonce ses conditions de détention; considérant que, bien qu'il ait fait appel de cette décision, aucune date n'a été annoncée ...[+++]


Nel maggio 2012 il Regno Unito, dopo aver contestato senza successo l'articolo 28 durante il procedimento legislativo, ha proposto un ricorso dinanzi alla Corte di giustizia chiedendo il suo annullamento con la motivazione che, tra l'altro, l'articolo 114 TFUE non costituiva un fondamento giuridico corretto per la sua adozione.

En mai 2012, le Royaume-Uni, s’étant opposé sans succès à l’adoption de l’article 28 pendant le processus législatif, a introduit un recours devant la Cour de justice tendant à l’annulation dudit article au motif notamment que l’article 114 TFUE ne fournissait pas une base juridique correcte pour son adoption.


Di Pietro sostiene inoltre che l'erroneo inserimento di Verde nell'articolo contestato è in ogni caso marginale, dal momento che tale articolo riguardava essenzialmente le implicazioni politiche dei procedimenti giudiziari in questione.

M. Di Pietro avance également que l'introduction erronée du nom de M. Verde dans l'article en question était quoi qu'il en soit marginale dans la mesure où l'article portait essentiellement sur les implications politiques de la procédure juridique concernée.


Il Commissario FISCHLER ha contestato l'interpretazione del regolamento (CE) n. 1782/2003 fornita dalla delegazione danese e ha evidenziato quattro possibilità per trattare tali casi in modo da dissuadere dal ricorso a tali pratiche, ovvero: il massimale di 5 000 EUR per ettaro, l'attuazione della clausola di "profitto eccezionale" per cui uno Stato membro può ridurre fino al 90% gli aiuti che saranno concessi ad un agricoltore che ha venduto un'azienda agricola trasferita prima del 1° maggio 2004, la tassazione del 50% degli aiuti durante i primi tre anni successivi al trasferimento della terra ed infine i ricorsi che possono essere pro ...[+++]

M. FISCHLER a contesté l'interprétation que fait la délégation danoise du règlement (CE) n° 1782/2003 et a cité quatre possibilités de traiter de tels cas afin de décourager ces pratiques, à savoir le plafond existant de 5000 euros par hectare, l'application de la clause de "profit exceptionnel", en vertu de laquelle un État membre peut réduire jusqu'à 90% les aides qui seront accordées à un agriculteur ayant vendu une exploitation qui a été transférée avant le 1 mai 2004, la taxation des aides à 50% durant les trois premières années qui suivent le transfert des terres et, enfin, la plainte qu'un État membre peut déposer, en v ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Articolo contestato' ->

Date index: 2022-07-28
w